Zum Hauptinhalt springen
Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de

Hitler übersetzen

(Autor)

Buch | Hardcover
144 Seiten
2025 | 1. Auflage
HarperCollins Hardcover (Verlag)
978-3-365-00815-7 (ISBN)
CHF 30,80 inkl. MwSt
»Hitler zu übersetzen, bedeutet auch, sich gegen seine zeitgenössischen Epigonen zu wappnen.« Olivier Mannoni
»Hitler ist tot, sein Werk des Hasses voll glühender Schwärze ist geblieben.«

Es gibt nur wenige Menschen, die so tief in die Abgründe nationalsozialistischer Rhetorik geblickt haben wie Olivier Mannoni.

Zehn Jahre lang übersetzte Mannoni Hitlers »Mein Kampf« für eine kritisch-wissenschaftliche Edition ins Französische. Das Werk, mit dem Hitler seine antisemitischen Thesen und nationalsozialistische Weltanschauung auf über 700 Seiten in eine für den Normalbürger kaum zugängliche Prosa ergoss und sie dennoch »salonfähig« machte. Zwölf Millionen Exemplare waren bis 1945 im Umlauf.

Was macht es mit einem Menschen, sich jahrelang in die Tiefen von Hitlers Sprache zu versenken?

»›Mein Kampf‹ zu übersetzen, bedeutete, ungeahnte Türen zu öffnen. In keinem Text zuvor kam Hass in dieser Dichte und mit solch einer Gewalt zum Ausdruck, dieses von Peter Sloterdijk beschriebene brodelnde, bösartige und verderbliche Ressentiment: eine Art Bank, bei der man − wie bei spekulativen Geldanlagen −, alle Wut und Frustrationen anspart, um sie, sobald der Tag gekommen ist, zu nutzen und den größtmöglichen Gewinn daraus zu ziehen.«

Angesichts einer politischen Realität, in der rechtspopulistische Parteien Regierungen stellen, demagogische Reden ein Revival erleben und nationalsozialistisches Vokabular in unseren Alltag zurückkehrt, warnt uns Olivier Mannoni vor der Wirkmacht sprachlich irreführender Überfrachtungen und dem damit einhergehenden suggestiven Kalkül.

Ein Essay von erschreckender Aktualität.

OLIVIER MANNONI, geboren 1960 in Tours, gehört zu den renommiertesten Übersetzern aus dem Deutschen ins Französische. Zu den von ihm übersetzten Autoren zählen Franz Kafka, Sigmund Freud, Martin Suter, Stefan Zweig, Maxim Leo, Peter Sloterdijk und Byung-Chul Han. Zudem hat er zahlreiche Werke zum Nationalsozialismus übersetzt, darunter Ernst Klees »Deutsche Medizin im Dritten Reich« (»La Médecine nazie et ses victimes«) und Joachim Fests »Staatsstreich. Der lange Weg zum 20. Juli« (»La Résistance allemande à Hitler«). Er selbst verfasste Biografien über Günter Grass und Manès Sperber.»Hitler übersetzen« (»Traduire Hitler«) war 2022 für den Prix Femina nominiert und gewann 2023 den Charles-Oulmont-Preis. Sein Buch »Coulée brune. Comment le fascisme inonde notre langue« (Brauner Schlamm. Wie der Faschismus unsere Sprache überschwemmt) erschien 2024.Mannoni lebt in den Pyrenäen.

NICOLA DENIS wurde 1972 im niedersächsischen Celle geboren und gehört zu den renommiertesten Übersetzerinnen aus dem Französischen ins Deutsche. Sie übersetzt, neben Klassikern wie Alexandre Dumas und Honoré de Balzac, französische Gegenwartsliteratur von Éric Vuillard, Olivier Guez, Philippe Lançon und Adèle Rosenfeld. 2021 erhielt sie den renommierten Prix lémanique de la traduction sowie 2023 den Eugen-Helmlé-Übersetzerpreis. 2022 erschien ihr literarisches Debüt »Die Tanten«. Nicola Denis lebt mit ihrer Familie in der Loire-Region in Frankreich.

»Nun hat er "Traduire Hitler" veröffentlicht, ein Buch über Sprache und die Kunst des Übersetzens, das 2025 auch Deutsch erscheinen wird.« Sebastian Jutisz, Süddeutsche Zeitung

»Atemberaubend ist Mannonis Analyse schließlich gegen Ende seines Buches [...]«

Erscheinungsdatum
Übersetzer Nicola Denis
Verlagsort Hamburg
Sprache deutsch
Original-Titel Traduire Hitler
Maße 128 x 209 mm
Einbandart gebunden
Themenwelt Literatur Biografien / Erfahrungsberichte
Sachbuch/Ratgeber Geschichte / Politik
Schlagworte 2025 • Adolf Hitler • AfD • Antisemitismus • Die Sprache am rechten Rand • Die Tagesordnung • Drittes Reich • Essay • faschistische Propaganda • Französiche Linke • französische Übersetzung Mein Kampf • Geschichte des Nationalsozialismus • Hitler • Hitler. Eine Karriere (Joachim C. Fest) • Hitler Interviews • Hitlerzeit • Ideologie • Jean-Luc Mélenchon • Joseph Goebbels • Literaturkritik • LTI (Victor Klemperer) • manipulation der massen • Marine Le Pen • Medien und Propaganda • Mein Kampf • Mein Kampf. Die Karriere eines deutschens Buches • Mein Kampf (Hitler) • Nationalismus Deutschland • Nationalismus Frankreich • Nationalsozialistische Propaganda • nationalsozialistische Rhetorik • Neuerscheinung • NSDAP • Propaganda • Rassemblement National • Rechtspopulismus • Rechtspopulistische Rhetorik • Rezeption • Rezeptionsgeschichte mein Kampf • Sachbuch • Sprache des Faschismus • Sprache des Nationalsozialismus • Sprache Drittes Reich • Sprache Hitler • Übersetzung • Übersetzung Mein Kampf • Was Populisten wollen • Wiederkehr Nationalsozialismus • Zensur • Zweiter Weltkrieg
ISBN-10 3-365-00815-2 / 3365008152
ISBN-13 978-3-365-00815-7 / 9783365008157
Zustand Neuware
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
meine Geschichte

von Alexej Nawalny

Buch | Hardcover (2024)
S. Fischer (Verlag)
CHF 39,90
die Autobiografie

von Papst Franziskus

Buch | Hardcover (2025)
Kösel (Verlag)
CHF 35,90
unser Eingliederungsversuch in eine geschlossene Gesellschaft

von Tahsim Durgun

Buch | Softcover (2025)
Knaur (Verlag)
CHF 25,20