Flos unde Blankeflos
Edition, Übersetzung, Kommentar. Mit einem Anhang zum ‚Trierer Floyris‘ und zu ‚Flors inde Blanzeflors‘
Seiten
Die Erzählung von ‚Flos und Blankeflos‘ ist mit fünf Handschriften das mit Abstand am besten überlieferte volkssprachige Werk der gesamten mittelniederdeutschen erzählenden Literatur. Gleichwohl hat sie in der Forschung bislang nur wenig Beachtung gefunden. Die mit Übersetzung und Kommentar versehene textnahe Edition, die auch weitere fragmentarische Versionen berücksichtigt (maasländischer ‚Trierer Floyris‘, ripuarischer ‚Flors inde Blanzeflors‘), erlaubt es Studierenden wie Forschenden, sich mit der mittelniederdeutschen Fassung sowie den genannten Fragmenten im Umfeld weiterer deutscher, aber auch europäischer Versionen auseinanderzusetzen.
| Erscheinungsdatum | 14.11.2024 |
|---|---|
| Reihe/Serie | Mittelniederdeutsche Bibliothek ; Bd. 2 2 |
| Sprache | deutsch |
| Maße | 169 x 246 mm |
| Gewicht | 629 g |
| Themenwelt | Literatur ► Klassiker / Moderne Klassiker |
| Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Germanistik | |
| Schlagworte | Diederic van Assenende • Floris ende Blancefloer • Konrad Fleck • Liebespaare • Mittelhochdeutsch • Mittelniederdeutsch • Mittelniederländisch • Mülheimer Bruchstücke |
| ISBN-10 | 3-7574-0063-1 / 3757400631 |
| ISBN-13 | 978-3-7574-0063-7 / 9783757400637 |
| Zustand | Neuware |
| Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR) | |
| Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich