Ein übersetztes Buch ist wie eine Leiche
Erstes Internationales Bernhard-Übersetzer-Symposium
Seiten
- Keine Verlagsinformationen verfügbar
- Artikel merken
Erstes Internationales Bernhard-Übersetzer-SymposiumPeter FabjanBegrüßungRaimund FellingerEinführungOlivier Mannoni»Die Übersetzung ist ein anderes Buch«Über die Figur des Übersetzers als Gespenst und als AutorLajos AdamikDer unbeirrbare Drang, vom längsten Satzbis zum kürzesten möglichst kunstvoll zu scheiternTarja RoinilaWie vertragen sich bernhardisch und finnisch?Samir ThabetThomas Bernhard erobert ItalienMiguel SáenzBernhard spricht Spanisch
| Erscheinungsdatum | 30.06.2017 |
|---|---|
| Sprache | deutsch |
| Maße | 140 x 220 mm |
| Themenwelt | Literatur ► Essays / Feuilleton |
| Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft | |
| Schlagworte | Bernhard, Thomas • Italien • Lajos Adamik • Literarische Essays • Miguel Sáenz • Olivier Mannoni • Peter Fabjan • Raimund Fellinger • Samir Thabet • Spanien • Tarja Roinila • Thomas Bernhard • Übersetzer • Übersetzung |
| ISBN-10 | 3-9503854-9-5 / 3950385495 |
| ISBN-13 | 978-3-9503854-9-6 / 9783950385496 |
| Zustand | Neuware |
| Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR) | |
| Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
die dunkle Geschichte der reichsten deutschen Unternehmerdynastien
Buch | Softcover (2024)
Kiepenheuer & Witsch (Verlag)
CHF 22,40