Zum Hauptinhalt springen
Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de

Les Fleurs du Mal - Die Blumen des Bösen

Gedichte. Neu übersetzt von Simon Werle
Buch | Hardcover
528 Seiten
2017 | 2. Auflage, Neuübersetzung
Rowohlt (Verlag)
978-3-498-00677-8 (ISBN)
CHF 51,90 inkl. MwSt
Die Neuübersetzung eines Klassikers anlässlich des 150. Todestages von Charles Baudelaire. Eine zweisprachige Ausgabe.
Kaum ein anderes Werk hat die europäische Lyrik so nachhaltig geprägt wie "Les Fleurs du Mal" (1857) des Décadent und Dandy Charles Baudelaire. Bei seinem Erscheinen in Frankreich ein riesiger Skandal, mehrfach verboten und verbrannt, ist dieser Gedichtzyklus zu einem zentralen Text der Moderne geworden.
Grundthema der "Blumen des Bösen" ist die Biopsie des Abgrunds, der in einem Subjekt aufklafft, das die Entstehung des modernen Bewusstseins als seelische Zerreißprobe durchleidet. Das "Böse" dieser Blumen meint nicht eine moralische Kategorie oder ein sittliches Urteil, sondern die unerbittliche Analyse des Dämonischen an der Wurzel jeder existentiellen Erfahrung.
Mit ihrer Sprachmagie, ihren Exorzismen der Verzweiflung, ihrer Ästhetisierung des Makabren, Bizarren und Morbiden, und nicht zuletzt mit ihrer gewagten Erotik, markieren "Die Blumen des Bösen" einen Höhe- und Wendepunkt der französischen Dichtung: in ihrer formalen Perfektion noch der Verskunst des Klassizismus und der Romantik verpflichtet, sprengen und überschreiten sie deren inhaltliche Modelle und erschließen psychologisch wie soziologisch völlig neue Dimensionen.

Charles Baudelaire, geboren am 9. 4. 1821 in Paris. Ab 1838 schrieb er Gedichte, Prosa und Dramen. Er übersetzte Prosa von Edgar Allan Poe. Im Alter von 36 Jahren veröffentlichte er „Les Fleurs du Mal“, was sofort einen Strafprozess wegen „Beleidigung der öffentlichen Moral“ gegen Autor und Verleger zur Folge hatte. Heute gilt Baudelaire als einer der bedeutendsten französischen Dichter und als wichtiger Wegbereiter der literarischen Moderne in Europa. Baudelaire starb am 31. 8. 1867 in Paris.

Simon Werle, geboren 1957, ist Autor und Übersetzer. Er hat u. a.Theaterstücke von Koltès, Genet, Duras und Beckett, Operntexte und Tragödien ins Deutsche übertragen. Für seine Nachdichtung der Tragödien Racines wurde er mit dem Paul-Celan-Preis und dem Johann-Heinrich-Voß-Preis ausgezeichnet. Für seine Übersetzung von Baudelaires "Fleurs du Mal" erhielt er 2017 den Eugen-Helmlé-Preis. Der Paul-Scheerbart-Preis wurde ihm 2020 für seine bei Rowohlt erschienenen Neuübersetzungen von Baudelaires Gedichten und Prosagedichten verliehen.

Es darf sich glücklich schätzen, wem, wie Werle, manche Perle hier gelingt. FAZ.NET

Es darf sich glücklich schätzen, wem, wie Werle, manche Perle hier gelingt.

Erscheinungsdatum
Übersetzer Simon Werle
Sprache deutsch
Original-Titel Les Fleurs du Mal
Maße 132 x 209 mm
Gewicht 613 g
Themenwelt Literatur Klassiker / Moderne Klassiker
Literatur Lyrik / Dramatik Lyrik / Gedichte
Schlagworte 19. Jahrhundert • 19. Jahrhundert Literatur • Alexandriner • Ästhetik des Bösen • Ästhetik des Makabren • Ästhetisierung des Morbiden • Baudelaire in Deutsch • Baudelaire Neuübersetzung • Bizarres in Poesie • dämonische Poesie • Dark academia aesthetic • Décadence • Décadent-Bewegung • Dichtung der Moderne • Eindruck der Pariser Bohème • Erotische französische Lyrik • erotische Lyrik • Europäische Lyrik • Existenzielle Erfahrung Poesie • existenzielle Poesie • Exorzismus der Ver • Exorzismus der Verzweiflung Lyrik • Frankreich • Französische Décadent Bewegung • Französische Dekadenzliteratur 19. Jahrhundert • Französische Dichtung • Französische Klassiker • französische Kulturgeschichte • Französische Lyrik • Französische Lyrik Übersetzung • Französische Poesie • Französische Romantik • französische Symbolisten Bewegung • Französische Verskunst Klassizismus • Frauen • Gattung: Poesie • Gedichtband Französisch Deutsch • Gedichte • Gedichte des 19. Jahrhunderts • Geschenk zum Studienabschluss • Gothcore Bücher • Herbstlektüre für Regentage • ideal für Philosophiestudenten • Klassiker der Literatur • Liebeslyrik • Liebeslyrik/Liebesgedichte • Literarische Übersetzung • Literatur der Zerrissenheit • Literatur des Bösen • Lyrik • Lyrik/Gedichte • Makabere Lyrik • Makabre Verse • Moderne Lyrik • Moderne Poesie • Morbide Ästhetik Literatur • Neuübersetzung eines Klassikers • poetische Moderne • Psychologische Dichtung • Semesterferien Leseempfehlung • Skandalliteratur 19 Jahrhundert • Skandalöse Werke • Sprachmagie poetische Moderne Klassiker • Symbolismus • Symbolismus und Moderne • Symbolistische Dichtkunst • verbotene Literatur • Verskunst • Weihnachtsgeschenk für Literaturliebhaber • Zweisprachige Ausgabe • Zweisprachige französische Gedichte
ISBN-10 3-498-00677-0 / 3498006770
ISBN-13 978-3-498-00677-8 / 9783498006778
Zustand Neuware
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Texte über Menschlichkeit

von Leah Weigand

Buch | Hardcover (2024)
Knaur HC (Verlag)
CHF 27,90
Deutsche Gedichte aus zwölf Jahrhunderten

von Dirk von Petersdorff

Buch | Hardcover (2025)
C.H.Beck (Verlag)
CHF 41,90