Zum Hauptinhalt springen
Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de
Translating Women -

Translating Women

Different Voices and New Horizons
Buch | Softcover
236 Seiten
2020
Routledge (Verlag)
978-0-367-59593-7 (ISBN)
CHF 74,95 inkl. MwSt
This book focuses on women and translation in cultures 'across other horizons' well beyond the European or Anglo-American centres. Drawing on transnational feminist connections, its editors have assembled work from four continents and included articles from Morocco, Mexico, Sri Lanka, Turkey, China, Saudi Arabia, Columbia and beyond. Thirteen different chapters explore questions around women's roles in translation: as authors, or translators, or theoreticians. In doing so, they open new territories for studies in the area of 'gender and translation' and stimulate academic work on questions in this field around the world. The articles examine the impact of 'Western' feminism when translated to other cultures; they describe translation projects devised to import and make meaningful feminist texts from other places; they engage with the politics of publishing translations by women authors in other cultures, and the role of women translators play in developing new ideas. The diverse approaches to questions around women and translation developed in this collection speak to the volume of unexplored material that has yet to be addressed in this field.

Luise von Flotow has taught Translation Studies at the University of Ottawa since 1996. Her most recent publications include Translation Effects. The Shaping of Contemporary Canadian Culture 2014 (ed. with Kathy Mezei and Sherry Simon), and They Divided the Sky 2013, a re-translation from German of Christa Wolf's Der geteilte Himmel. Farzaneh Farahzad is Professor of Translation Studies at Allameh Tabataba'i University, Iran.

Part I: The Role of Women Translators



1. Woman Translators in Contemporary Iran

Farzaneh Farahzad



2. Negotiating Western and Muslim Feminine Identities through Translation: Western Female Converts Translating the Quran

Rim Hassen



Part II: Applying Feminism in Translation



3. Translational Beginnings and Origin/izing Stories: (Re)Writing the History of the Contemporary Feminist Movement in Turkey

Emek Ergun



4. Translating into Democracy: The Politics of Translation, Our Bodies, Ourselves, and the "Other Europe"

Anna Bogic



5. De-Feminizing Translation: To Make Women Visible in Japanese Translation

Hiroko Furukawa



6. Translation with Fluctuating Feminist Intention: Letras y Encajes: A Colombian Women’s Magazine of the 1930s

Maria Victoria Tipiani Lopera



Part III: Translating Women Authors in Context



7. Three’s a Crowd: The Translator-Author-Publisher and the Engineering of Girls of Riyadh for an Anglophone Readership

Marilyn Booth



8. The Travels of a Cuban Feminist Discourse: Ena Lucía Portela's Transgressive Writing Strategies in Translation.

Arianne Des Rochers



9. Gender and the Chinese Context: The 1956 and 1999 Versions of Doris Lessing’s The Grass Is Singing



Li Hongyu



10. Manipulating Simone de Beauvoir: A Study of Chinese Translations of The Second Sex



Liu Haiping (Nicki)



Part IV: Feminist Translation Projects



11. Voices from the Therīgāthā: Framing Western Feminisms in Sinhala Translation

Kanchuka Dharmasiri



12. Meridiano 105°: An E-Anthology of Women Poets in Mexican and Canadian Indigenous Languages

Claudia Lucotti and Maria Antonieta Rosas



13. The Translation of Islamic Feminism at CERFI in Morocco

Bouchra Laghzali

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Verlagsort London
Sprache englisch
Maße 152 x 229 mm
Gewicht 453 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Sozialwissenschaften
ISBN-10 0-367-59593-1 / 0367595931
ISBN-13 978-0-367-59593-7 / 9780367595937
Zustand Neuware
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich