Aspects of Specialised Translation
Seiten
2016
|
1. Auflage
Narr Francke Attempto (Verlag)
978-3-8233-6975-2 (ISBN)
Narr Francke Attempto (Verlag)
978-3-8233-6975-2 (ISBN)
This third volume of the series Translation, Text and Interferences is devoted to specialised translation around two major sections. The first part focuses on translation of humanistic and literary texts. The second part deals with translation and interpreting in specialised contexts. The essays included in the present volume will meet the expectations of researchers, students, and professional translators and interpreters. These contributions cover a wide range of topics, from literary to legal and institutional translation, interpreting, lexicography, translation and films, translation technologies and other multidisciplinary approaches.
This third volume of the series Translation, Text and Interferences is devoted to specialised translation around two major sections. The first part focuses on translation of humanistic and literary texts. The second part deals with translation and interpreting in specialised contexts. The 15 essays included in the present volume will meet the expectations of researchers, students, and professional translators and interpreters. These contributions cover a wide range of topics, from literary to legal and institutional translation, interpreting, lexicography, translation and films, translation technologies and other multidisciplinary approaches. The volume is written in English, German and French as these are the three main languages of dissemination and exchange of scientific knowledge.
This third volume of the series Translation, Text and Interferences is devoted to specialised translation around two major sections. The first part focuses on translation of humanistic and literary texts. The second part deals with translation and interpreting in specialised contexts. The 15 essays included in the present volume will meet the expectations of researchers, students, and professional translators and interpreters. These contributions cover a wide range of topics, from literary to legal and institutional translation, interpreting, lexicography, translation and films, translation technologies and other multidisciplinary approaches. The volume is written in English, German and French as these are the three main languages of dissemination and exchange of scientific knowledge.
Prof. Dr. Mª del Carmen Balbuena Torezano and Prof. Dr. Ángeles García Calderón teach Translation at the Universidad de Córdoba.
Wirth essays from:
Manuela Álvarez Jurado, Natalia María Campos Martín, Mª del Carmen Camus-Camus, María Pilar Castillo Bernal, Miriam Buendía Castro, Carmen-Cayetana Castro Moreno, Pamela Faber, María del Mar Rivas Carmona, María Luisa Rodríguez Munoz, Aurora Ruiz Mezcua, Claudio Salmeri, Carola Strohschen, Robert Szymyslik, Juan de Dios Torralbo Caballero and Mª Azahara Veroz González
| Erscheinungsdatum | 02.02.2016 |
|---|---|
| Reihe/Serie | Translation, Text and Interferences ; 3 |
| Sprache | englisch |
| Maße | 150 x 220 mm |
| Gewicht | 342 g |
| Themenwelt | Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Literaturwissenschaft |
| Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Sprachwissenschaft | |
| Schlagworte | Legal Translation • Lexicograph • Lexicography • Literary translation • Translation and filmsInterpreting • Übersetzung • Übersetzung 138616 |
| ISBN-10 | 3-8233-6975-X / 382336975X |
| ISBN-13 | 978-3-8233-6975-2 / 9783823369752 |
| Zustand | Neuware |
| Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR) | |
| Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
Buch | Softcover (2020)
Beuth (Verlag)
CHF 27,85