Zum Hauptinhalt springen
Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de

Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen

Grundlagen, Ausbildung, Arbeitsfelder

Klaus Kaindl, Mira Kadri (Herausgeber)

Buch | Softcover
346 Seiten
2016
UTB (Verlag)
978-3-8252-4454-5 (ISBN)
CHF 37,65 inkl. MwSt
Translatorische Arbeitsfelder - umfassend und aktuell!Dieser Band liefert ein differenziertes und aktuelles Panorama des Praxisfeldes Translation: der tätigkeitsbezogenen Kompetenzen sowie der didaktischen Anforderungen und Möglichkeiten. Zunächst werden ausgehend vom neuesten Forschungsstand ein Verständnis von Translation als soziale Praxis geschaffen sowie die grundlegenden Anforderungen, Ausbildungsmöglichkeiten und Arbeitsmittel dargelegt. Danach erfolgt ein Einblick in die Tätigkeitsfelder, die von den klassischen Aufgabengebieten über neueste Berufsfelder bis hin zu verwandten Tätigkeitsbereichen reichen. Im dritten Teil werden exemplarisch in Form reflektierter Berichte erfahrener Praktiker die Abläufe in verschiedenen Berufsfeldern vermittelt.Der Band ist eine wichtige Orientierungshilfe für alle, die sich für die translatorischen Studiengänge interessieren oder sich über die Arbeitsmöglichkeiten in diesem Bereich informieren wollen.

Prof. Dr. Klaus Kaindl lehrt am Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung der Universität Wien.

Prof. Dr. Mira Kadri lehrt am Institut für Translationswissenschaft und ist Leiterin des Studiengangs Dolmetschen für Gerichte und Behörden an der Universität Wien.

Translation als zentrale Nebensache in einer globalisiertenWelt – eine Einführung
(Mira Kadric´ & Klaus Kaindl)1
Teil I Berufsziel Translation: Grundlagen
1 Translatorisches Handeln als Beruf (Christina Schäffner)19
2 Translatorisches Handeln: Anforderungen und Kompetenzen
(Hanna Risku)39
Teil II Translatorische Tätigkeiten: Kompetenzen, Arbeitsstrategien, Vermittlung
1 Simultandolmetschen (Franz Pöchhacker)65
2 Konsekutivdolmetschen (Barbara Ahrens)84
3 Dolmetschen als Dienst am Menschen (Mira Kadric´)103
4 Multimodales und mediales Übersetzen (Klaus Kaindl)120
5 Literaturübersetzen (Waltraud Kolb)137
6 Fachübersetzen (Peter Sandrini)158
7 Arbeiten in der Sprachindustrie (Gerhard Budin)182
8 Recherche und Arbeitsmittel (Frank Austermühl)200
Teil III Translatorische Arbeitsfelder und reflektierte Praxis
1 Arbeitsfeld Europäische Institutionen
(Martina Prokesch-Predanovic & Karin Reithofer-Winter)221
2 Arbeitsfeld Politik und Diplomatie
(Christian Koderhold & Mascha Dabic´)233
3 Arbeitsfeld öffentlicher Sektor (Liese Katschinka)247
4 Arbeitsfeld Wirtschaft (Elke Anna Framson)263
5 Arbeitsfeld Literatur (Margret Millischer)278
6 Arbeitsfeld Kunst und Kultur (Yvonne Griesel)291
7 Lokalisierung von Websites (Karl-Heinz Freigang)303
Teil IV Ausblick
Berufsziel Translation: Zurück in die Zukunft
(Michèle Cooke)323
Kurzbiographien337

Aus: MDÜ - Britta Nord - 04/2016
[...] bietet das Buch Neulingen ein Panorama des facettenreichen Phänomens Translation, Studierenden eine Orientierungshilfe und Lehrenden jede Menge Anregungen.

Erscheint lt. Verlag 4.4.2016
Reihe/Serie UTB Uni-Taschenbücher
Verlagsort Stuttgart
Sprache deutsch
Maße 150 x 215 mm
Gewicht 534 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Schlagworte Aktuelle und umfassende Präsentation der translatorischen Arbeitsfelder • Dolmetschen • Integration von berufspraktischen und didaktischen Aspekten • Kombination der neuesten wissenschaftlichen Forschungsarbeiten mit berufspraktischen Erkenntnissen • Sprachen • Translation • Translationswissenschaft • Translatologie • Translator • Übersetzen • Übersetzen, Übersetzungswissenschaft, Übersetzung, Dolmetschen, Translation, Translationswissenschaft, Translatologie, Translator, Übersetzer, Sprachen • Übersetzer • Übersetzung • Übersetzung 138616 • Übersetzungswissenschaft
ISBN-10 3-8252-4454-7 / 3825244547
ISBN-13 978-3-8252-4454-5 / 9783825244545
Zustand Neuware
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich