Zum Hauptinhalt springen
Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de
Für diesen Artikel ist leider kein Bild verfügbar.

Theoretische Grundlagen der wissenschaftlichen Übersetzung

Ändern der Sprachstandorte

(Autor)

Buch | Softcover
340 Seiten
2020
Verlag Unser Wissen
978-620-0-99548-3 (ISBN)
CHF 83,85 inkl. MwSt
  • Titel nicht im Sortiment
  • Artikel merken
Wie lautet die Übersetzung? Es ist ein Wechsel des sprachlichen Ortes, oder wie die Befürworter des Interpretationsmodells sagen: Deverbalisierung. Als Beobachter nimmt der Übersetzer im Ausgangstext Markierungen entlang dreier Achsen vor: syntagmatisch, paradigmatisch und semantisch. Er oder sie verortet Semiotiken, kohärente Zeichensysteme. Im kognitiven System des Übersetzers identifizierte die Semiotik den Bedarf an zielsprachlichen Semiotiken, die der Übersetzer im Laufe seiner Übersetzerlaufbahn in Form von kognitiven Ergänzungen angesammelt hat. Ein anderes Universum wird also durch einen Ortswechsel konstruiert: Diesmal erhalten die ausgewählten Semiotiken im Zieltext neue Dimensionen entlang dreier Achsen: syntagmatisch, paradigmatisch und semantisch. In dieser Phase spielt der Übersetzer die Rolle eines hermeneutisch-komparatistischen Übersetzers. Da der Übersetzungsprozess in der Praxis in Übersetzungseinheiten (TU) abläuft, muss zudem die Kohärenz und der Zusammenhalt dieser Einheiten ständig überprüft werden. Auf theoretischer Ebene muss langfristig eine Metatranslation auf der Grundlage von LS und LC durch den Vergleich zweisprachiger semiotischer Systeme gebildet werden: Dies ist die Aufgabe von Spezialisten und Übersetzungsinstitutionen.

HALI, NOUREDDINE Agrégé de traduction (Fr-Ar und Ar-Fr), Spezialist für Lexikographie und Gestalter von Schulbüchern in Marokko.

Erscheinungsdatum
Sprache deutsch
Maße 150 x 220 mm
Gewicht 524 g
Themenwelt Wirtschaft Allgemeines / Lexika
Schlagworte Änderung der sprachlichen Referenzmarke • Generativ • interpretativ • komparativ • Metatranslation • Quellsemiotik • sprachliche Referenzmarke • Übersetzung • Zielsemiotik • Zweisprachigkeit
ISBN-10 620-0-99548-6 / 6200995486
ISBN-13 978-620-0-99548-3 / 9786200995483
Zustand Neuware
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich