Zum Hauptinhalt springen
Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de
Für diesen Artikel ist leider kein Bild verfügbar.

Trust and Proof

Translators in Renaissance Print Culture

Andrea Rizzi (Herausgeber)

Buch | Ledereinband/Edeleinband
315 Seiten
2017 | xx, 310 pp.
Brill (Verlag)
978-90-04-32385-8 (ISBN)
CHF 218,70 inkl. MwSt
  • Versand in 10-20 Tagen
  • Versandkostenfrei
  • Auch auf Rechnung
  • Artikel merken
The chapters in this volume share an aim to historicize the role of the translator as a cultural and political agent in the early modern West.
Translators’ contribution to the vitality of textual production in the Renaissance is still often vastly underestimated. Drawing on a wide variety of sources published in Spanish, Portuguese, Italian, Latin, German, English, and Zapotec, this volume brings a global perspective to the history of translators, and the printed book. Together the essays point out the extent to which particular language cultures were liable to shift, overlap, shrink, and expand during one of the most defining periods in the history of print culture. Interdisciplinary in approach, Trust and Proof investigates translators’ role in the diffusion of discourse about languages and ancient knowledge, as well as changing etiquettes of reading and writing.

Andrea Rizzi, Ph.D. (2000), University of Kent at Canterbury, is an Australian Research Council Future Fellow at the University of Melbourne. His most recent publication is Vernacular Translators in Quattrocento Italy: Scribal Culture, Authority, and Agency (Brepols 2017).

Foreword: Translation, Print Technologies, and Modernity: Testing the Grand Narrative
 Anthony Pym
Acknowledgements
List of Figures
List of Contributors

Introduction
 Andrea Rizzi and Cynthia Troup

Part 1: Translators’ Rhetorics: Dedication and Imitatio
1 The Social Transmission of Translations in Renaissance Italy: Strategies of Dedication
 Brian Richardson
2 Monkey Business: Imitatio and Translators’ Visibility in Renaissance Europe
 Andrea Rizzi
3 Rhetorical Ethos and the Translating Self in Early Modern England
 Marie-Alice Belle

Part 2: Transcultural Translations
4 Multi-Version Texts and Translators’ Anxieties: Imagined Readers in John Florio’s Bilingual Dialogues
 Belén Bistué
5 “No Stranger in Foreign Lands”: Francisco de Hollanda and the Translation of Italian Art and Art Theory
 Elena Calvillo
6 Authors, Translators, Printers: Production and Reception of Novels between Manuscript and Print in Fifteenth-century Germany
 Albrecht Classen
7 Reframing Idolatry in Zapotec: Dominican Translations of the Christian Doctrine in Sixteenth-century Oaxaca
 David Tavárez

Part 3: Women Translating in Renaissance Europe
8 Paratextual Economies in Tudor Women’s Translations: Margaret More Roper, Mary Roper Basset and Mary Tudor
 Rosalind Smith
9 Translating Eloquence: History, Fidelity, and Creativity in the Fairy Tales of Marie-Jeanne Lhéritier
 Bronwyn Reddan
10 Female Translators and Print Culture in Sixteenth-century Germany
 Hilary Brown
Conclusion
 Deanna Shemek

Color Plates
Bibliography
Index

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Library of the Written Word - The Handpress World ; 63
Verlagsort Leiden
Sprache englisch
Maße 155 x 235 mm
Gewicht 653 g
Themenwelt Geschichte Allgemeine Geschichte Neuzeit (bis 1918)
Geschichte Teilgebiete der Geschichte Kulturgeschichte
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Sozialwissenschaften Kommunikation / Medien Kommunikationswissenschaft
Sozialwissenschaften Kommunikation / Medien Medienwissenschaft
ISBN-10 90-04-32385-6 / 9004323856
ISBN-13 978-90-04-32385-8 / 9789004323858
Zustand Neuware
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Geschichte einer wilden Handlung

von Gerd Schwerhoff

Buch | Hardcover (2024)
C.H.Beck (Verlag)
CHF 47,60
der Bauernkrieg 1525

von Lyndal Roper

Buch | Hardcover (2024)
S. Fischer (Verlag)
CHF 49,95