Zwischen den Texten
Die Übersetzung an der Schnittstelle von Sprach- und Kulturwissenschaft
- Keine Verlagsinformationen verfügbar
- Artikel merken
Der vorliegende Band enthält die schriftlichen Fassungen der Vorträge, die im Rahmen der Sektion 2 - Zwischen den Texten: Die Übersetzung an der Schnittstelle von Sprach- und Kulturwissenschaft - auf dem 9. Frankoromanistenkongress vom 24.-27.9.2014 in Münster gehalten wurden. Die Beiträge beziehen sich im Kontext der Übersetzung, verstanden als Schnittstelle zwischen unterschiedlichen Sprachen und Kulturen, auf zwei thematische Bereiche: Zum einen wird die Übersetzung als Resultat sprachlicher Entscheidungsprozesse und als Gegenstand des interkulturellen Sprachvergleichs in den Mittelpunkt gestellt. Dies geschieht vor allem am Beispiel literarischer Übersetzungen. Den zweiten Schwerpunkt dieses Bandes bildet die Frage nach dem Einfluss der Übersetzungstätigkeit auf die Herausbildung der französischen Kultursprache. Dieser thematische Komplex umfasst die Behandlung unterschiedlicher Textsorten im interkulturellen Vergleich. Ein Beitrag ist der Rolle von Sprachvergleich und Sprachmittlung im Fremdsprachenunterricht gewidmet.
Prof. Dr. Christina Ossenkop lehrt Romanische Philologie (Fachgebiet Französische und Spanische Sprachwissenschaft) an der Westfälischen Wilhelms-Universität Münster. Zu ihren Forschungsgebieten gehören Sprachkontakt- und Sprachgrenzforschung sowie Sprachpolitik und Sprachnormierung mit Schwerpunkt auf sprachlichen Minderheiten, Laienlinguistik im Internet und Genderlinguistik. Prof. Dr. Georgia Veldre-Gerner lehrt Romanische Philologie (Fachgebiet Französische und Italienische Sprachwissenschaft) an der Westfälischen Wilhelms-Universität Münster. Ihre aktuellen Forschungsgebiete betreffen die Syntax, Semantik und Pragmatik älterer Sprachstufen sowie die Entwicklung der Medien- und Literatursprache nach 2000.
| Erscheinungsdatum | 16.09.2016 |
|---|---|
| Reihe/Serie | Romanische Sprachen und ihre Didaktik |
| Co-Autor | Marco Agnetta, Anna-Maria De Cesare, Anna Ewig, Liuia Gaudino Fallegger, Gerda Haßler, Uta Helfrich, Vivien Könnemann, Cordula Neis, Martina Nicklaus, Christina Ossenkop, Yela Schauwecker, Georgia Veldre-Gerner, Sylvia Thiele |
| Verlagsort | Hannover |
| Sprache | deutsch |
| Maße | 148 x 210 mm |
| Gewicht | 311 g |
| Themenwelt | Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Romanistik |
| Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Sprachwissenschaft | |
| Sozialwissenschaften | |
| Schlagworte | Kulturwissenschaft • Kulturwissenschaften • Sprachwissenschaft • Sprachwissenschaft, Linguistik • Übersetzen und Dolmetschen • Übersetzung • Übersetzung 138616 |
| ISBN-10 | 3-8382-0931-1 / 3838209311 |
| ISBN-13 | 978-3-8382-0931-9 / 9783838209319 |
| Zustand | Neuware |
| Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR) | |
| Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
Eine Einführung
Buch | Softcover (2025)
Narr Francke Attempto (Verlag)
CHF 41,95
Buch | Softcover (2026)
De Gruyter (Verlag)
CHF 48,90
Buch | Softcover (2022)
De Gruyter (Verlag)
CHF 27,90