Deutsch-Türkisches Wörterbuch der Idiomatik (eBook)
532 Seiten
Books on Demand (Verlag)
978-3-7583-9768-4 (ISBN)
Osman Nazim Kiygi, geboren in Istanbul, studierte Sprachwissenschaften an der Ruhr-Uni Bochum. Er ist Verfasser mehrerer bilingualen Wörterbücher in den Sprachen Türkisch, Deutsch und Englisch. Zu seinen Werken gehören auch Romane, Theaterstücke und Erzählungen.
A
Aal yılanbalığı
aalglatt sein (wörtl: yılanbalığı gibi pürüzsüz olmak) fig zeytinyağı gibi üste çıkmak (wörtl: wie Olivenöl auf die Oberfläche steigen)
[Bedeutung: für alles eine Ausrede haben; Anlamı: ustalıkla kendini haklı çıkarmak; her şeye bir bahane bulmak]
abbrechen koparmak, kesmek
alle Brücken hinter sich abbrechen/abreißen (wörtl: arkasındaki bütün köprüleri kesmek) fig köprüleri atmak (wörtl: die Brücken abwerfen) [Bedeutung: sich endgültig lösen; Anlamı: geri dönmek, vazgeçmek olanağı bulunmayacak biçimde kesin bir davranışta bulunmak]
abbürsten fırçalamak
jemanden abbürsten fig birine fırça çekmek
[Bedeutung: jemanden tadeln, rügen; Anlamı: azarlamak; uzun uzun paylamak]
Abend akşam
man soll den Tag nicht vor den Abend loben fig akşam olmadan gün övünmez (wörtl: man lobt den Tag nicht, bevor es abends wird)
[Bedeutung: man sollte sich nicht zu früh freuen; Anlamı: iş bitmeden sevinmemeli]
es ist noch nicht aller Tage Abend (wörtl: henüz günler akşam olmadı) fig gün doğmadan neler doğar (wörtl: was alles passieren kann bevor der Tag beginnt)
[Bedeutung: die Sache ist noch nicht entschieden; Anlamı: beklenmedik bir sırada umut verici durumlarla da karşılaşma imkânı vardır]
abfahren kalkmak
der Zug ist abgefahren (wörtl: tren kalktı) fig iş işten geçti fig atı alan Üsküdar’ı geçti (wörtl: wer sich ein Pferd geschnappt hat, hat Üsküdar hinter sich) fig av avlanmış, tav tavlanmış (wörtl: die Beute wurde gejagt, der Sache wurde auf die nötige Temperatur gesetzt)
[Bedeutung: es ist zu spät; die Gelegenheit wurde verpasst; man kann nichts mehr ändern;
Anlamı: olan olmuş; iş işten geçmiş; işi gerçekleştirme olanağı kalmadı; artık yapılacak bir şey kalmadı]
abgeben teslim etmek
den Löffel abgeben (wörtl: kaşığı teslim etmek) fig nalları dikmek (die Hufeisen aufrichten)
[Bedeutung: sterben; Anlamı: ölmek]
abgebrannt yanmış
abgebrannt sein (wörtl: yanmış olmak) fig meteliğe kurşun atmak (wörtl: auf die 10-Para-Münze schießen)
[Bedeutung: kein Geld mehr haben; Anlamı: parası kalmamak; hiç parası olmamak]
abholen gelip almak
dastehen wie bestellt und nicht abgeholt (wörtl: ısmarlanmış gibi durakalıp gelip alınmamak) fig bekleye bekleye ağaç olmak (wörtl: wartend zum Baum werden)
[Bedeutung: lange stehen und warten müssen; Anlamı: bir yerde ayakta durarak uzun süre beklemek]
abkratzen fig/derb mortoyu çekmek
[Anlamı: sterben; Bedeutung: ölmek]
abreißen koparmak
alle Brücken hinter sich abbrechen/abreißen (wörtl: arkasındaki bütün köprüleri kesmek) fig köprüleri atmak (wörtl: die Brücken abwerfen)
[Bedeutung: sich endgültig lösen; Anlamı: geri dönmek, vazgeçmek olanağı bulunmayacak biçimde kesin bir davranışta bulunmak]
absägen testereyle kesmek
den Ast absägen, auf dem man sitzt (wörtl: üzerinde oturduğu dalı testereyle kesmek) fig bindiği dalı kesmek [Bedeutung: sich selbst schaden; Anlamı: kendisine gerekli ve yararlı olan şeyleri kendi eliyle yok etmek]
abschminken makyajı silmek
sich etwas abschminken (wörtl: makyajı silmek) fig bir şeyi kafasından çıkarmak/atmak (wörtl: aus dem Kopf herausnehmen/werfen) [Bedeutung: ein Vorhaben fallenlassen; einen Plan aufgeben; Anlamı: bir şeyden vazgeçmek]
abschnallen fig aklı durmak [Bedeutung: nicht mehr geistig folgen können; Anlamı: şaşkınlıktan ne diyeceğini bilememek]
da schnallst du ab! fig aklın durur!
[Bedeutung: da bist du fassungslos vor Staunen; Ausdruck von Überraschung,
Erstaunen; Anlamı: şaşkınlıktan ne diyeceğini bilemezsin; şaşırmak durumunda söylenen söz]
abwarten beklemek
abwarten und Tee trinken (wörtl: çay içerek beklemek) fig akarına bırakmak (wörtl: seinem Fluss überlassen) [Bedeutung: geduldig abwarten; Anlamı: işin sonucunu sabırla beklemek]
Achse dingil
ständig auf Achse sein (wörtl: sürekli dingilde olmak) fig leyleği havada görmek (wörtl: den Storch in der Luft sehen)
[Bedeutung: immer unterwegs sein; Anlamı: çok gezmek
Achsel koltuk
mit den Achseln zucken (wörtl: koltuklarıyla kıpırdamak) fig omuz silkmek (wörtl: Schulter schütteln)
[Bedeutung: durch Hochziehen der Schultern gibt man zu verstehen, dass einem etwas gleichgültig ist; Anlamı: aldırmamak; önem vermemek]
achtzig seksen
auf achtzig bringen (wörtl: seksene getirmek) fig afyonunu patlatmak (wörtl: das Opium zum Explodieren bringen)
[Bedeutung: jemanden sehr wütend machen, ihn erzürnen; Anlamı: birinin keyfini bozup onu öfkelendirmek]
Acker tarla
sich vom Acker machen (wörtl: tarladan ayrılmak) fig tabanları yağlamak (wörtl: die Sohlen schmieren)
[Bedeutung: verschwinden;
Anlamı: kaçıp gitmek]
man kann aus einem Ackergaul/Esel kein Rennpferd machen (wörtl: tarla beygirinden/eşekten yarış atı olmaz) fig eşek kulağı kesilmekle küheylan olmaz (wörtl: wenn man die Ohren schneidet, wird aus einem Esel kein Vollblutaraber) [Bedeutung: ein Mensch, dem bestimmte Merkmale fehlen, ist nicht geeignet für eine Tätigkeit, bei der diese benötigt werden; Anlamı: aslında niteliksiz olan bir şeye ne yapılsa değişmez]
Adamskostüm yokini
im Adamskostüm (wörtl: Adem Baba‘nın kıyafetinde) fig anadan doğma (wörtl: von der Mutter geboren)
[Bedeutung: völlig nackt; splitterfasernackt; Anlamı: çırılçıplak]
Adler kartal
unrecht Gut hat Adlersfedern (wörtl: haksız elde edilen malın kartal tüyleri vardır) fig haramın temeli olmaz (wörtl: es gibt keine Grundlage fürs Verbotenes)
[Bedeutung: die unrechtmäßige Aneignung von Dingen zahlen sich nicht aus; Anlamı: haram kazanç, bir işe yaramadan telef olur gider]
Adresse adres
an die falsche Adresse geraten (wörtl: yanlış adrese uğramak) fig yanlış kapı çalmak (wörtl: an der falschen Tür klingeln) [Bedeutung: ein Anliegen an eine Person richten, die dafür nicht zuständig ist; Anlamı: isteğinin yapılamayacağı bir yere başvurmak]
Affe maymun
Klappe zu, Affe tot (wörtl: kapak kapalı, maymun öldü) fig harç bitti, yapı paydos (wörtl: der Mörtel ist alle, es ist Feierabend mit dem Bau)
[Bedeutung: die Sache ist erledigt; ironische Bemerkung zu einer Beendigung eines Vorgangs; Anlamı: bir işin devam edemeyeceğini şaka yollu söyleme]
Ahnung
von Tuten und Blasen keine Ahnung haben (wörtl: boru çalmak ve üflemekten anlamamak) fig Hanya‘yı Konya‘yı anlamamak [Bedeutung: keine Ahnung von etwas haben; Anlamı:...
| Erscheint lt. Verlag | 10.1.2024 |
|---|---|
| Sprache | deutsch |
| Themenwelt | Schulbuch / Wörterbuch ► Lexikon / Chroniken |
| Technik | |
| Schlagworte | atasözleri • deyimler • Idiomatik • Redewendungen • Sprichwörter • Türkisch • Wörterbuch • Wörterbuch Türkisch |
| ISBN-10 | 3-7583-9768-5 / 3758397685 |
| ISBN-13 | 978-3-7583-9768-4 / 9783758397684 |
| Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR) | |
| Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
DRM: Digitales Wasserzeichen
Dieses eBook enthält ein digitales Wasserzeichen und ist damit für Sie personalisiert. Bei einer missbräuchlichen Weitergabe des eBooks an Dritte ist eine Rückverfolgung an die Quelle möglich.
Dateiformat: EPUB (Electronic Publication)
EPUB ist ein offener Standard für eBooks und eignet sich besonders zur Darstellung von Belletristik und Sachbüchern. Der Fließtext wird dynamisch an die Display- und Schriftgröße angepasst. Auch für mobile Lesegeräte ist EPUB daher gut geeignet.
Systemvoraussetzungen:
PC/Mac: Mit einem PC oder Mac können Sie dieses eBook lesen. Sie benötigen dafür die kostenlose Software Adobe Digital Editions.
eReader: Dieses eBook kann mit (fast) allen eBook-Readern gelesen werden. Mit dem amazon-Kindle ist es aber nicht kompatibel.
Smartphone/Tablet: Egal ob Apple oder Android, dieses eBook können Sie lesen. Sie benötigen dafür eine kostenlose App.
Geräteliste und zusätzliche Hinweise
Buying eBooks from abroad
For tax law reasons we can sell eBooks just within Germany and Switzerland. Regrettably we cannot fulfill eBook-orders from other countries.
aus dem Bereich