Inchoative und terminative Aspektualität mittels Verbalperiphrasen. Ein Vergleich von Übersetzungslösungen literarischer Texte im Spanischen und Deutschen (eBook)
145 Seiten
GRIN Verlag
9783346657169 (ISBN)
Ein sprachliches Mittel, das als ein signifikantes Unterscheidungsmerkmal zwischen der spanischen und der deutschen Sprache besteht, ist der Verbalaspekt. "Cuando hablamos, nos expresamos sobre eventos en el mundo […]. La manera en que esto se expresa en una lengua depende de los medios lingüísticos que la misma posea." Die Arbeiten des bedeutenden Linguisten Bernard Comrie zur Untersuchung von Temporalität und Aspektualität definieren das dem Aspekt zugehörige Hyperonym der Aspektualität als "diferente ways of viewing the internal temporal constituency of a situation". Hierbei handelt es sich um eine viel zitierte Standarddefinition des Phänomens, welches "entre la gramática y la semántica, entre la lingüística y la filosofía lingüística" zu verorten ist. So können mithilfe einer Kategorie, die im Spanischen unter anderem primär grammatikalisch-morphologisch am Verb sichtbar wird, aspektuelle Merkmale ausgedrückt werden, für welche im Deutschen andere Mittel, beispielsweise lexikalischen oder syntaktischen Charakters, heranzuziehen sind. Es bietet sich daher an, das Spannungsfeld der Aspektualität und ihre sprachlichen Realisierungen unter einer kontrastiven Fragestellung zu betrachten. Dies ist zentrales Anliegen der vorliegenden Arbeit. Ein sprachliches Mittel zum Ausdruck von aspektuellen Eigenschaften ist – neben unzähligen weiteren aspektuellen Mitteln – die Verbalperiphrastizität. Auch wenn der Begriff der Verbalperiphrase in der Geschichte der Linguistik einen Bedeutungswandel durchlaufen hat und heute noch widersprüchliche Meinungen hinsichtlich einer trennscharfen Abgrenzung der Verbalperiphrase existieren, so zählen dazu zusammengesetzte Konstruktionen aus verbo auxiliar und verbo auxiliado (infinitivo, gerundio oder participio), wie beispielsweise jene in Bsp. (1) und (2) (acabar de enterarse, empezar a marcharse, empezar diciendo, acabar pasando usw.). Übersetzer:innen haben sich stets der Herausforderung zu stellen, derartige spanische Verbalperiphrasen sinngemäß in die deutsche Sprache zu übersetzen.
| Erscheint lt. Verlag | 7.6.2022 |
|---|---|
| Verlagsort | München |
| Sprache | deutsch |
| Themenwelt | Schulbuch / Wörterbuch ► Wörterbuch / Fremdsprachen |
| Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Romanistik | |
| Schlagworte | Kontrastive Linguistik • Übersetzungsvergleich • verbalperiphrasen |
| ISBN-13 | 9783346657169 / 9783346657169 |
| Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR) | |
| Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Digital Rights Management: ohne DRM
Dieses eBook enthält kein DRM oder Kopierschutz. Eine Weitergabe an Dritte ist jedoch rechtlich nicht zulässig, weil Sie beim Kauf nur die Rechte an der persönlichen Nutzung erwerben.
Dateiformat: EPUB (Electronic Publication)
EPUB ist ein offener Standard für eBooks und eignet sich besonders zur Darstellung von Belletristik und Sachbüchern. Der Fließtext wird dynamisch an die Display- und Schriftgröße angepasst. Auch für mobile Lesegeräte ist EPUB daher gut geeignet.
Systemvoraussetzungen:
PC/Mac: Mit einem PC oder Mac können Sie dieses eBook lesen. Sie benötigen dafür die kostenlose Software Adobe Digital Editions.
eReader: Dieses eBook kann mit (fast) allen eBook-Readern gelesen werden. Mit dem amazon-Kindle ist es aber nicht kompatibel.
Smartphone/Tablet: Egal ob Apple oder Android, dieses eBook können Sie lesen. Sie benötigen dafür eine kostenlose App.
Geräteliste und zusätzliche Hinweise
Buying eBooks from abroad
For tax law reasons we can sell eBooks just within Germany and Switzerland. Regrettably we cannot fulfill eBook-orders from other countries.
aus dem Bereich