So übersetzen Schüler wirklich (eBook)
164 Seiten
Vandenhoeck & Ruprecht (Verlag)
978-3-647-71117-1 (ISBN)
Dr. Lena Florian promovierte 2014 in der Didaktik der alten Sprachen und ist seit 2016 als Lehrkraft für Mathematik und Latein an der Voltaireschule in Potsdam tätig.
Dr. Lena Florian promovierte 2014 in der Didaktik der alten Sprachen und ist seit 2016 als Lehrkraft für Mathematik und Latein an der Voltaireschule in Potsdam tätig.
Title Page 4
Copyright 5
Table of Contents 6
Vorwort 8
1. Ein Blick in den Kopf der Schu?ler 10
Die Schu?leru?bersetzung 12
Die Blackbox 15
2. Schu?ler achten beim Übersetzen fast nur auf Vokabelbedeutungen 20
Rekodieren und Dekodieren 21
Der Einsatz von Grammatik 28
Die Bedeutungswahl 31
Textverständnis und Bedeutungswahl 41
Methodische Anregungen fu?r die Praxis 49
Die Bausteingeschichte 49
Bildcollagen und Vokabelbilder 51
Kofferpacken 52
QR-Vokabel-Rallye 53
Das perzeptuelle Lernen 54
Abwandlung von Lektionstexten 56
3. Ohne Grammatikkenntnisse keine richtige Übersetzung 58
Ohne Grammatik zur richtigen Übersetzung 58
Verstehen hilft bei Grammatikproblemen 59
Das Arbeitsgedächtnis 61
Der Einsatz von Vorwissen 65
Vorwissen kompensiert fehlende Grammatikkenntnisse 66
Methodische Anregungen fu?r die Praxis 70
Reflexionsanlässe schaffen 70
4. Formenkenntnis fu?hrt zur richtigen Übersetzung 78
Deklaratives Wissen genu?gt nicht 79
So entstehen Fehler 82
Über erfolgreiche Schu?lerinnen und Schu?ler 86
Methodische Anregungen fu?r die Praxis 87
Die Fehlerkartei 88
Die Positivkorrektur 90
Variation von Übersetzungstexten 95
5. Die Übersetzung zeigt das Textverständnis 102
Verstehen ohne Übersetzen und Übersetzen ohne Verstehen 104
Wie wird Textverständnis aufgebaut? 110
Probleme und ihre Lösung 114
Verständnisprobleme und ihre Auswirkungen 125
Methodische Anregungen fu?r die Praxis 127
Paraphrase statt Übersetzung 127
Das Hypothesenlotto 128
6. Die Übersetzungsmethodenfunktionieren bei allen 130
Methodische Anregungen fu?r die Praxis 134
Methoden? Welche Methoden? 134
Reflexion des Lernprozesses mit Google Sheets 134
7. Die Wörterbuchnutzung ist intuitiv 138
Die Wörterbuchnutzung 138
Der Einfluss auf das Textverständnis 142
Schwierigkeiten und Probleme mit dem Wörterbuch 146
Die Wörterbuchnutzung ist nicht intuitiv 152
Methodische Anregungen fu?r die Praxis 156
Grundvorstellungen von Wortbedeutungen 156
Techniktraining – Digitale Werkzeuge 158
Literaturverzeichnis 163
Body 8
| Erscheint lt. Verlag | 14.8.2017 |
|---|---|
| Verlagsort | Göttingen |
| Sprache | deutsch |
| Themenwelt | Schulbuch / Wörterbuch ► Schulbuch / Allgemeinbildende Schulen |
| Sozialwissenschaften ► Pädagogik | |
| Schlagworte | Didaktik des Lateinunterrichts • Lateinunterricht • Übersetzungsmethode • Übersetzungsprozess • Wörterbucharbeit |
| ISBN-10 | 3-647-71117-9 / 3647711179 |
| ISBN-13 | 978-3-647-71117-1 / 9783647711171 |
| Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR) | |
| Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Digital Rights Management: ohne DRM
Dieses eBook enthält kein DRM oder Kopierschutz. Eine Weitergabe an Dritte ist jedoch rechtlich nicht zulässig, weil Sie beim Kauf nur die Rechte an der persönlichen Nutzung erwerben.
Dateiformat: PDF (Portable Document Format)
Mit einem festen Seitenlayout eignet sich die PDF besonders für Fachbücher mit Spalten, Tabellen und Abbildungen. Eine PDF kann auf fast allen Geräten angezeigt werden, ist aber für kleine Displays (Smartphone, eReader) nur eingeschränkt geeignet.
Systemvoraussetzungen:
PC/Mac: Mit einem PC oder Mac können Sie dieses eBook lesen. Sie benötigen dafür einen PDF-Viewer - z.B. den Adobe Reader oder Adobe Digital Editions.
eReader: Dieses eBook kann mit (fast) allen eBook-Readern gelesen werden. Mit dem amazon-Kindle ist es aber nicht kompatibel.
Smartphone/Tablet: Egal ob Apple oder Android, dieses eBook können Sie lesen. Sie benötigen dafür einen PDF-Viewer - z.B. die kostenlose Adobe Digital Editions-App.
Buying eBooks from abroad
For tax law reasons we can sell eBooks just within Germany and Switzerland. Regrettably we cannot fulfill eBook-orders from other countries.
aus dem Bereich