Johannes Reuchlin: Briefwechsel. Leseausgabe / Band 3: 1514–1517
Frommann-Holzboog (Verlag)
978-3-7728-2017-5 (ISBN)
»Georg Burkard, who is responsible for the German translation of this volume, has the same objective as Adalbert Weh had in the previous volumes: a good legible text with a focus on the meaning of the text (Textsinn). Burkard reached his aim. His translation provides a good legible text in a modern language, which is as close to the Latin texts as possible. The translation has a fluent and narrative style of language without changing the content. [...] This edition is a helpful completion to the critical edition for any person without proficiency in Latin, dealing with Johannes Reuchlin or German humanism or philology and Jewish life in the 16th century. It offers a layman the possibility to experience Reuchlin's life, work and his 16th century context.« Manuela Kahle, Fast Review of Books in Renaissance
»Die deutsche Übersetzung steht der Edition nicht nach. Sie ist nicht nur sachlich korrekt, dem Stil, der Diktion und dem Duktus des Verfassers verhaftet, sondern sprachgewandt und wortgewaltig: ein Lese-Genuss.«
»In dem Übersetzungsband ist Georg Burkard mit großer philologischer Kenntnis und stilistischem Geschick in die Fußstapfen des zu früh verstorbenen Adalbert Weh getreten. Die Übersetzung mit ihrem auf die notwendigsten Anmerkungen beschränkten Apparat ist eine wervolle Einführung für jeden Studierenden, der sich mit Reuchlin und dem Zeitalter des europäischen Humanismus näher befassen möchte.«
Helmut Feld, Rottenburger Jahrbuch
»Die Bearbeitung des Briefwechsels des schwäbischen Gräzisten Reuchlin gehört zu den wichtigsten Editionsvorhaben der deutschen Humanismusforschung.«
Alois Schmid, Zeitschrift für bayerische Landesgeschichte
Wilfried Setzler, Schwäbische Heimat
»Georg Burkard, who is responsible for the German translation of this volume, has the same objective as Adalbert Weh had in the previous volumes: a good legible text with a focus on the meaning of the text (Textsinn). Burkard reached his aim. His translation provides a good legible text in a modern language, which is as close to the Latin texts as possible. The translation has a fluent and narrative style of language without changing the content. [...] This edition is a helpful completion to the critical edition for any person without proficiency in Latin, dealing with Johannes Reuchlin or German humanism or philology and Jewish life in the 16th century. It offers a layman the possibility to experience Reuchlin’s life, work and his 16th century context.«
Manuela Kahle, Fast Review of Books in Renaissance
| Erscheint lt. Verlag | 1.4.2007 |
|---|---|
| Reihe/Serie | Johannes Reuchlin: Briefwechsel. Leseausgabe ; 3 | 4 |
| Übersetzer | Georg Burkard, Adalbert Weh |
| Verlagsort | Stuttgart-Bad Cannstatt |
| Sprache | deutsch |
| Maße | 148 x 205 mm |
| Gewicht | 364 g |
| Einbandart | Paperback |
| Themenwelt | Geschichte ► Teilgebiete der Geschichte ► Militärgeschichte |
| Geisteswissenschaften ► Religion / Theologie ► Christentum | |
| Recht / Steuern ► Rechtsgeschichte | |
| Schlagworte | Briefwechsel • Germanistik • Geschichtswissenschaft • Hardcover, Softcover / Religion/Theologie/Christentum • HC/Religion/Theologie/Christentum • Humanismus und Reformation • Johannes Reuchlin • Judenbücherstreit • kabbalistischen Studien • Leseausgabe • Reuchlin • Reuchlin, Johannes • Theologie |
| ISBN-10 | 3-7728-2017-4 / 3772820174 |
| ISBN-13 | 978-3-7728-2017-5 / 9783772820175 |
| Zustand | Neuware |
| Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR) | |
| Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
aus dem Bereich