Zum Hauptinhalt springen
Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de
Translating Early Modern Science -

Translating Early Modern Science

Buch | Hardcover
362 Seiten
2017
Brill (Verlag)
9789004349254 (ISBN)
CHF 199,20 inkl. MwSt
  • Versand in 10-20 Tagen
  • Versandkostenfrei
  • Auch auf Rechnung
  • Artikel merken
Translating Early Modern Science explores the essential role translators played in a time when the scientific community used Latin and vernacular European languages side-by-side. This interdisciplinary volume illustrates how translators were mediators, agents, and interpreters of scientific knowledge.
Translating Early Modern Science explores the roles of translation and the practices of translators in early modern Europe. In a period when multiple European vernaculars challenged the hegemony long held by Latin as the language of learning, translation assumed a heightened significance.
This volume illustrates how the act of translating texts and images was an essential component in the circulation and exchange of scientific knowledge. It also makes apparent that translation was hardly ever an end in itself; rather it was also a livelihood, a way of promoting the translator’s own ideas, and a means of establishing the connections that in turn constituted far-reaching scientific networks.

SIETSKE FRANSEN, Ph.D. (2014), the Warburg Institute, University of London, is a Research Associate at the University of Cambridge. She has published on language and translation in connection to early modern science and currently works on visual organization of knowledge. NIALL HODSON is a cultural historian whose current research focuses on translation at the early modern Royal Society and the role of its Secretary, Henry Oldenburg, as a translator and intermediary in the Republic of Letters. He received his M.A. from the Warburg Institute, and has since undertaken research at Durham University and held fellowships at the Edward Worth Library and Utrecht University. KARL A.E. ENENKEL is Professor of Medieval Latin and Neo-Latin at the University of Münster. Previously he was Professor of Neo-Latin at the University of Leiden. He has published widely on international Humanism, early modern culture, paratexts, literary genres 1300-1600, Neo-Latin emblems, word and image relationships, and the history of scholarship and science.

Acknowledgements
List of Illustrations
Notes on the Editors
Notes on Contributors

Introduction: Translators and Translations of Early Modern Science
 Sietske Fransen

Part 1: Translating Networks of Knowledge
1 Translation in the Circle of Robert Hooke
 Felicity Henderson

2 Networks and Translation within the Republic of Letters: The Case of Theodore Haak (1605–1690)
 Jan van de Kamp

3 What Difference Does a Translation Make? The Traité des vernis (1723) in the Career of Charles Dufay
 Michael Bycroft

4 ‘Ordinary Skill in Cutts’: Visual Translation in Early Modern Learned Journals
 Meghan C. Doherty

Part 2: Translating Practical Knowledge
5 ‘As the author intended’: Transformations of the unpublished writings and drawings of Simon Stevin (1548–1620)
 Charles van den Heuvel

6 Bringing Euclid into the Mines: Classical Sources and Vernacular Knowledgein the Development of Subterranean Geometry
 Thomas Morel

7 Image, Word and Translation in Niccolò Leonico Tomeo’s Quaestiones Mechanicae
 Joyce van Leeuwen

8 ‘Secrets of Industry’ for ‘Common Men’: Charles de Bovelles and Early French Readerships of Technical Print
 Richard J. Oosterhoff

Part 3: Translating Philosophical Knowledge
9 Taming Epicurus: Gassendi, Charleton, and the Translation of Epicurus’ Natural Philosophy in the Seventeenth Century
 Rodolfo Garau

10 Ibrahim Müteferrika’s Copernican Rhetoric
 B. Harun Küçük

11 ‘Now Brought before You in English Habit’: An Early Modern Translation of Galileo into English
 Iolanda Plescia

12 Language as ‘Universal Truchman’: Translating the Republic of Letters in the 17th Century
 Fabien Simon

Index Nominum

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Intersections ; 51
Verlagsort Leiden
Sprache englisch
Maße 155 x 235 mm
Gewicht 706 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Geschichte
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Naturwissenschaften Geowissenschaften Geologie
ISBN-13 9789004349254 / 9789004349254
Zustand Neuware
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich