Migration, Sprache und kulturelles Kapital (eBook)
298 Seiten
VS Verlag für Sozialwissenschaften
978-3-531-94153-0 (ISBN)
Dr. phil., Dipl.-Päd. Yvonne Henkelmann ist wissenschaftliche Mitarbeiterin an der Helmut-Schmidt-Universität/Universität der Bundeswehr Hamburg an der Professur 'Allgemeine Erziehungswissenschaft, insbesondere systematische Pädagogik'.
Dr. phil., Dipl.-Päd. Yvonne Henkelmann ist wissenschaftliche Mitarbeiterin an der Helmut-Schmidt-Universität/Universität der Bundeswehr Hamburg an der Professur „Allgemeine Erziehungswissenschaft, insbesondere systematische Pädagogik“.
Inhaltsverzeichnis 5
Danksagung 7
1 Einleitung 9
2 Sprache und die Arbeitsmarktpositionierung migrierter Akademiker/innen – Stand der Forschung 19
2.1 Migrationsund Integrationspolitik: Deutschland und Kanada/ Québec im Vergleich 20
2.2 Positionierung von zugewanderten Akademiker/inne/n in Deutschland 24
2.3 Positionierung von Zugewanderten in Kanada/Québec 33
2.4 Die Bedeutung der Sprache bei der Migration und Positionierung von Akademiker/inne/n 40
2.4.1 Sprachpolitik Deutschland und Kanada 41
2.4.2 Bedeutung der Sprache bei der Positionierung von migrierten Akademiker/inne/n inDeutschland 48
2.4.3 Bedeutung der Sprache bei der Positionierung von migrierten Akademiker/inne/n inKanada/Québec 51
2.5 Zusammenfassung 55
3 SPRACHE MACHT ARBEIT 57
3.1 Sprache 58
3.1.1 Was heißt Sprache? 59
3.1.2 Was heißt Mehrsprachigkeit? 66
3.1.3 Was heißt Sprechen? 69
3.2 Macht 74
3.2.1 Die Praxis: der Ort der Dialektik von Feld und Habitus 74
3.2.2 Symbolische Gewalt und symbolische Macht 77
3.2.3 Das Feld der Macht 79
3.3 Arbeit 80
3.3.1 Bildung und kulturelles Kapital 81
3.3.2 Arbeit: Vom Wissen und Können zum kulturellen Kapital 83
3.4 Sprache M/macht Arbeit 86
4 Narratives Interview und Dokumentarische Methode 97
4.1 Das narrative biographische Interview als Erhebungsinstrument 98
4.1.1 Methodologische Voraussetzungen des narrativen Interviews 98
4.1.2 Die Methode des narrativen biographischen Interviews 100
4.1.3 Interviews mit migrierten Akademiker/inne/n 101
4.2 Dokumentarische Methode 102
4.2.1 Methodologie 103
4.2.2 Vom Einzelfall zum Typus - Methodisches Vorgehen 105
4.2.3 International vergleichendes Forschungsdesign ohne Ländervergleich? 110
5 Was heißt Sprechen in der qualitativen Forschung? 112
5.1 Mehrsprachigkeit in der Forschungspraxis 113
5.2 Sprache und Sprechen im narrativen Interview 116
5.3 Sprache ha ndeln in der dokumentarischen Methode: Die komparative Analyse 124
5.4 Sprache und qualitative Forschung – Zusammenfassung 131
6 Sprachhabitus und dessen Bedeutung bei der Entscheidung für ein Migrationsland 133
6.1 Monolingualer Habitus: Herkunftsund Bildungssprache als Orientierungsrahmen in der Migration 134
6.2 Monolingualer Habitus Orientierung an der Landessprache erfordert die Sprachausbildung in der Landessprache 143
6.3 Multilingualer Habitus: Landessprache des Migrationslandes als Orientierungsrahmen 150
6.4 Multilingualer Habitus als Orientierungsrahmen 159
7 Die Bedeutung der Landessprache in der Vorbereitung auf den Arbeitsmarkt 166
7.1 Landessprache als Voraussetzung bei der Anerkennung der Bildungstitel 167
7.2 Staatlich gebotene Ausbildung der Landessprache nutzen 179
7.3 Gescheiterte Arbeitsmarktpositionierung führt zum Aufbau neuen Wissens in der Landessprache 183
7.4 Aufbau neuen Wissens in der Landessprache – Migration als Chance zur beruflichen Neuorientierung 190
7.5 Nutzung von Kenntnissen der Landessprache oder transnationaler Sprachen bei der Arbeitsplatzsuche als Vorbereitung der Migra 196
8 Sprachvermögen und Kulturelles Kapital auf dem Arbeitsmarkt 204
8.1 Landessprache/n als sprachliche Praxis am Arbeitsplatz 204
8.1.1 Anerkennung der Landessprache als legitime Sprachpraxis auf dem Arbeitsmarkt beider Positionierung im akademischen Beruf 205
8.1.2 Anerkennung der Landessprache als legitime Sprachpraxis auf dem Arbeitsmarkt beider Positionierung im neu ausgebildeten, nicht-akademischen Beruf 210
8.1.3 Anerkennung der Landessprache als legitime Sprachpraxis auf dem Arbeitsmarkt beider Positionierung auf der Basis von nicht-akademischem Erfahrungswissen 216
8.2 Landessprache als Rahmen multilingualer Sprachpraxis – situationsgebundene Legitimität der Sprache am Arbeitsplatz 223
8.2.1 Landessprache als Rahmen multilingualer Sprachpraxis bei der Positionierung imakademischen Beruf 224
8.2.2 Landessprache als Rahmen multilingualer Sprachpraxis bei der Positionierung auf derBasis von nicht-akademischem Erfahrungswissen 227
8.3 Transnationale Sprachen als Billet in den Arbeitsmarkt 232
8.4 Andere Sprachen als Sicherung des eigenen Absatzmarktes 239
8.4.1 Herkunftssprachen als sprachliche Praxis bei der Positionierung über nichtakademischesErfahrungswissen 239
8.4.2 Sprachenvielfalt als Sicherung des eigenen Absatzmarktes im akademischen Beruf 242
9 Die Macht der Sprache oder die Sprache der Macht: Machttheoretische Perspektive auf Sprache, Arbeitsmarktposition(-ierung) und 247
9.1 Sprechen in Deutschland und Kanada – Sprachkönnen und Arbeitsmarktpositionierung im Ländervergleich 249
9.2 Verwertung von Wissen und Können – eine Frage der Macht? 254
9.3 Arbeit macht Sprache: Der Zusammenhang von Sprache, Macht und Arbeit im Verlauf 261
9.4 Multilinguale Sprachpraxis am Arbeitsplatz – Sprechen zwischen Mitgliedschaft und Habitus 267
9.5 Sprachliche Diversität als Gegenentwurf zur Dominanz der offiziellen Sprachen 274
9.6 Zusammenfassung 276
10 Literaturverzeichnis 279
11 Anhang 290
| Erscheint lt. Verlag | 2.11.2011 |
|---|---|
| Zusatzinfo | 298 S. |
| Verlagsort | Wiesbaden |
| Sprache | deutsch |
| Themenwelt | Naturwissenschaften ► Chemie |
| Sozialwissenschaften ► Politik / Verwaltung | |
| Sozialwissenschaften ► Soziologie ► Spezielle Soziologien | |
| Schlagworte | Arbeitssoziologie • Soziologie |
| ISBN-10 | 3-531-94153-4 / 3531941534 |
| ISBN-13 | 978-3-531-94153-0 / 9783531941530 |
| Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR) | |
| Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
DRM: Digitales Wasserzeichen
Dieses eBook enthält ein digitales Wasserzeichen und ist damit für Sie personalisiert. Bei einer missbräuchlichen Weitergabe des eBooks an Dritte ist eine Rückverfolgung an die Quelle möglich.
Dateiformat: PDF (Portable Document Format)
Mit einem festen Seitenlayout eignet sich die PDF besonders für Fachbücher mit Spalten, Tabellen und Abbildungen. Eine PDF kann auf fast allen Geräten angezeigt werden, ist aber für kleine Displays (Smartphone, eReader) nur eingeschränkt geeignet.
Systemvoraussetzungen:
PC/Mac: Mit einem PC oder Mac können Sie dieses eBook lesen. Sie benötigen dafür einen PDF-Viewer - z.B. den Adobe Reader oder Adobe Digital Editions.
eReader: Dieses eBook kann mit (fast) allen eBook-Readern gelesen werden. Mit dem amazon-Kindle ist es aber nicht kompatibel.
Smartphone/Tablet: Egal ob Apple oder Android, dieses eBook können Sie lesen. Sie benötigen dafür einen PDF-Viewer - z.B. die kostenlose Adobe Digital Editions-App.
Buying eBooks from abroad
For tax law reasons we can sell eBooks just within Germany and Switzerland. Regrettably we cannot fulfill eBook-orders from other countries.
aus dem Bereich