Gedichte /Verzen
Verlag Neue Literatur
978-3-938157-78-7 (ISBN)
- Titel ist leider vergriffen;
keine Neuauflage - Artikel merken
Warum dieses Buch? Richtiger wäre zu fragen: Warum so spät?
Auf Spanisch lagen Willem Elsschots Gedichte immerhin schon 1963
vor. Hierzulande wurde man bei der Suche nach Elsschot-Lyrik bisher
gerade einmal in Anthologien fl ämischer Lyrik fündig. Um so erfreulicher
ist es, nun endlich die deutsche Übertragung sämtlicher Elsschot-
Gedichte im Bücherregal zu haben. Dort steht sie sicher neben »Käse«,
jenem tragikomischen literarischen Kabinettstückchen, das Elsschot
2004 auch bei uns berühmt machte und ihn wochenlang auf der
Spiegel-Bestsellerliste plazierte. »Wer mal so richtig lachen will beim
Lesen, sollte sich an diesem Auftritt des Edamers in der Weltliteratur
versuchen«, riet Elke Heidenreich in der ZDF-Sendung »Lesen!«.
»… denn zwischen Traum und Tat / stehn Regeln uns im Weg und
praktische Bedenken …« Dem gefl ügelten Wort aus dem Gedicht
»Die Ehe« haben die Initiatoren der vorliegenden Ausgabe sich
glücklicherweise widersetzt. Mit Gerd Busse und Agnes Kalmann-
Matter lag die Übersetzung in den Händen zweier Elsschot-Experten,
die in der Vergangenheit bereits mehrfach bewiesen haben, daß sie
in der Lage sind, den typischen Elsschot-Ton zu treffen. »Unser Ziel bei
der Übertragung der ›Gedichte‹ war es, Willem Elsschot eine
›deutsche Stimme‹ zu geben«, schreiben die Übersetzer. Ob es
ihnen gelungen sei? Das, sagen sie, muß der Leser entscheiden.
Wir wünschen ihm dabei viel Vergnügen!
WILLEM ELSSCHOT · Pseudonym des niederländischsprachigen Schriftstellers Alfons de Ridder · geboren am 7. Mai 1882 in Antwerpen, gestorben am 31. Mai 1960 ebenda · absolvierte in seiner belgischen Geburtsstadt eine kaufmännische Ausbildung · arbeitete in Paris, Rotterdam und Brüssel · 1914 Rückkehr nach Antwerpen, wo er später eine Werbeagentur gründete · er schrieb in seiner spärlichen Freizeit, ohne daß seine Familie etwas davon wußte · seine Erfahrungen im Werbefach inspirierten ihn u.a. zu seinem Roman »Leimen« (1924), in dem die dubiosen Praktiken eines Werbekaufmanns aufs Korn genommen werden · gilt mit seinem knappen, schonungslosen und an Zynismus grenzenden Stil als ein Höhepunkt der fl ämischen Romanliteratur · sein Roman »Käse« (1933) wurde in der überarbeiteten Übersetzung von 2004 zum Überraschungsbestseller in Deutschland · Elsschot ist einer der Klassiker der niederländischen Literatur · posthum wurde ihm der belgische Staatspreis verliehen. Übersetzer AGNES KALMANN-MATTER · 1927 im schweizerischen Freienstein geboren · Lehrerinnenausbildung, arbeitete jedoch nur kurz, bis zu ihrer Übersiedlung in die Niederlande, in diesem Beruf · ihre Übersetzung des Elsschot-Romans »Käse« aus dem Jahre 1952 wurde zu einem Riesenerfolg, als das Buch 2004 vom Züricher Unionsverlag neu aufgelegt wurde · lebt heute im niederländischen Laren GERD BUSSE · geboren 1959 · Dr. phil., studierte in Göttingen, Amsterdam und Berlin Erziehungswissenschaften, Politik und Niederlandistik · ist, neben seinem Hauptberuf als Sozialwissenschaftler und Projektentwickler, seit vielen Jahren als Publizist und Übersetzer aus dem Niederländischen tätig
| Erscheint lt. Verlag | 18.3.2008 |
|---|---|
| Reihe/Serie | Willem Elsschot Genootschap |
| Übersetzer | Gerd Busse, Agnes Kalmann-Matter |
| Sprache | Dutch; Flemish; deutsch |
| Maße | 122 x 199 mm |
| Gewicht | 200 g |
| Einbandart | gebunden |
| Themenwelt | Literatur ► Zweisprachige Ausgaben |
| Schlagworte | Belgisch • Flämisch • Gedichte • HC/Belletristik/Zweisprachige Ausgaben/Deutsch/weitere Fremdsprachen • Lyrik • Niederländisch • Niederländisch; Lyrik • Niederländisch; Zweisprachige Lektüre • Niederländisch; Zweisprach. Lektüre • Übersetzung |
| ISBN-10 | 3-938157-78-X / 393815778X |
| ISBN-13 | 978-3-938157-78-7 / 9783938157787 |
| Zustand | Neuware |
| Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR) | |
| Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
aus dem Bereich