Höchste Gefahr
Gad Kaynar-Kissinger ist ein Professor an der Theaterabteilung, Universität Tel Aviv, und ehemaliger Leiter der Abteilung, Dramaturg, Redakteur, Schauspieler, Regisseur und Theaterübersetzer. Er veröffentlichte acht Gedichtbände auf Hebräisch. Seine Gedichte wurden ins Englische, Spanische, Portugiesische, Griechische und Arabische übersetzt. Er ist Träger des ASI-Gedichtpreises des Allgemeinen Schriftstellerverbands in Israel.
Liliane Meilinger (Übersetzerin) Geboren in Bukarest, aufgewachsen in Wien. Übersetzer- und Dolmetscherstudium (Mag.phil) an der Universität Wien. Lebt nach drei Jahrzehnten in Israel seit 2010 in Frankfurt am Main als freie Übersetzerin aus dem Hebräischen, Englischen und Französischen, in erster Linie von geisteswissenschaftlichen Publikationen. In den letzten Jahren vermehrt Übertragung von Kurzprosa und Lyrik aus dem Hebräischen.
Zum Auftakt der „Jüdischen Kulturtage“ liest der israelische Lyriker mit Wurzeln in Bad Kissingen Gad Kaynar-Kissinger aus seinem Buch „Höchste Gefahr“. Ein Dialog zwischen Vergangenheit und Gegenwart.
– Sigismund von Dobschütz, Fränkischer Tag
| Erscheinungsdatum | 28.06.2024 |
|---|---|
| Übersetzer | Liliane Meilinger |
| Verlagsort | Berlin |
| Sprache | deutsch |
| Maße | 170 x 210 mm |
| Themenwelt | Literatur ► Lyrik / Dramatik ► Lyrik / Gedichte |
| Schlagworte | Abendländische Kultur • Albtraum • antike Mythologie • Apokalypse • Auferstehung • Heiligen Schriften • Kantische Ritt • Pandemie • Paradox • politisch • tragisch-ironisch |
| ISBN-10 | 3-96258-165-0 / 3962581650 |
| ISBN-13 | 978-3-96258-165-7 / 9783962581657 |
| Zustand | Neuware |
| Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR) | |
| Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
aus dem Bereich