Zum Hauptinhalt springen
Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de

Tagebuch von nem schlimmen Schlingel

A Bad Boy's Diary

(Autor)

Buch | Hardcover
208 Seiten
2010
KILLROY media (Verlag)
978-3-931140-18-2 (ISBN)

Lese- und Medienproben

Tagebuch von nem schlimmen Schlingel - Metta Victor
CHF 19,55 inkl. MwSt
  • Titel ist leider vergriffen;
    keine Neuauflage
  • Artikel merken
"A Bad Boy's Diary" erschien 1880 erstmals anonym als Taschenbuch bei Ogilvie in New York und wurde zum großen Erfolg. Es erschien mit Rechtschreibfehlern und im Slang ("I was ate years ole yesturday, an Mamma she sez to me") sowie mit Wortspielen und frechem Jargon. "The funniest book ever written", hieß es in en. Es gab viele Übersetzungen und Bearbeitungen, doch wegen der Anonymität des amerikanischen Originals wurde oft im Text herumgepfuscht, Georgies Orthographie wurde z.T. korrigiert, seine Abenteuer gekürzt und neue dazuerfunden. Daß "Gian Burrasca", ein beliebtes italienisches Kinderbuch neben Pinocchio, ein Plagiat von "A Bad Boy's Diary" ist, wissen nur wenige. Ní Gudix' Übersetzung "Tagebuch von nem schlimmen Schlingel" ist der Versuch, einem der Ur-Lausbuben der Weltliteratur wieder zu Ruhm und Ehre zu verhelfen.
'A Bad Boy's Diary' erschien 1880 erstmals anonym als Taschenbuch bei Ogilvie in New York und wurde zum großen Erfolg. Es erschien mit Rechtschreibfehlern und im Slang ('I was ate years ole yesturday, an Mamma she sez to me') sowie mit Wortspielen und frechem Jargon. 'The funniest book ever written', hieß es in Rezensionen. Es gab viele Übersetzungen und Bearbeitungen, doch wegen der Anonymität des amerikanischen Originals wurde oft im Text herumgepfuscht, Georgies Orthographie wurde z.T. korrigiert, seine Abenteuer gekürzt und neue dazuerfunden. Daß 'Gian Burrasca', ein beliebtes italienisches Kinderbuch neben Pinocchio, ein Plagiat von "A Bad Boy's Diary" ist, wissen nur wenige. Ní Gudix' Übersetzung 'Tagebuch von nem schlimmen Schlingel' ist der Versuch, einem der Ur-Lausbuben der Weltliteratur wieder zu Ruhm und Ehre zu verhelfen.

Metta Victor, geb. Fuller, wurde am 2. März 1831 in Pennsylvania geboren und starb am 26. Juni 1886 in Hohokus, New Jersey. 1856 heiratete sie Orville James Victor, einen Verfasser sogenannter 'Dime Novels'. Unter diversen Pseudonymen stieg auch sie in diese Branche ein und schrieb mehr als 100 Groschenromane. Die erste Ausgabe des 'Bad Boy’s Diary' erschien 1880 anonym – sie fürchtete wohl, es könne ihrem Ruf als Autorin romantischer Liebesschmonzetten schaden, wenn sie plötzlich auch als Autorin eines anarchischen Lausbubentagebuchs bekannt würde. Die Befürchtung erwies sich als falsch, denn ihr 'Bad Boy' Georgie Hackett wurde berühmter als alle ihre romantischen Helden zusammen. Die Übersetzerin Ní Gudix wurde 1975 in Oberschwaben geboren, studierte deutsche und englischsprachige Literatur in Konstanz und Dublin und lebt seit 2004 in Berlin. 2006 bekam sie ein Stipendium in der Villa Decius in Krakau. Sie arbeitet als Literaturübersetzerin, Theaterautorin, Journalistin und Schriftstellerin. Veröffentlichte Buchübersetzungen: the free/die freien, KILLROYmedia 2004 Die sichtbare Welt, Morgana Leipzig 2007

Erscheint lt. Verlag 3.11.2010
Reihe/Serie Killroy 10+1 Stories ; 12
Mitarbeit Chef-Herausgeber: Martin Plan
Technischer Herausgeber: Eva Rosenberger
Übersetzer Gudrun Rupp, Ni Gudix
Verlagsort Ludwigsburg
Sprache deutsch
Maße 130 x 200 mm
Gewicht 405 g
Einbandart gebunden
Themenwelt Literatur Zweisprachige Ausgaben
Schlagworte Lausbub • Pinoccio • Tagebuch • Wortspiel
ISBN-10 3-931140-18-0 / 3931140180
ISBN-13 978-3-931140-18-2 / 9783931140182
Zustand Neuware
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich