Dubbing
Routledge (Verlag)
978-1-032-19084-6 (ISBN)
- Noch nicht erschienen (ca. Juni 2026)
- Versandkostenfrei
- Auch auf Rechnung
- Artikel merken
Based on first-hand experience in the field, this textbook combines theory with hands-on practice through exercises, case studies, and examples drawn from a wide range of dubbed films and shows - from classical films to artificial intelligence attempts at dubbing – thus offering a complete, clear and practical introduction to one of the most challenging forms of audiovisual translation. It helps users develop key skills needed for dubbing, presents a broad picture of the industry, engages with the various controversies in the field, and challenges prevailing stereotypes. Chapters the fundamentals of lip-sync, natural dialogue, quality standards, and creative fidelity, while also addressing new industry realities such as streaming platforms, globalization, and artificial intelligence. Rejecting the outdated “dubbing versus subtitling” debate, Frederic Chaume embraces the diversity of audiovisual translation modes and highlights the renewed global relevance of dubbing.
With its international scope and adaptable exercises, this is an essential resource for students of translation and interpreting, as well as instructors, researchers and professionals in the field of dubbing.
Downloadable support materials including sample film material, transcripts and clips are available at www.routledge.com/9781032190846
Frederic Chaume is Professor of Audiovisual Translation at Universitat Jaume I (Spain) and Honorary Professor at University College London (UK), Universidad Ricardo Palma (Peru) and Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (Peru), as well as honorary member of the Colegio de Traductores, Peru. He serves as a consultant for streaming platforms and is the author of nine books including Audiovisual Translation: Dubbing (2012).
Acknowledgements
How to use this book
1. Translation and adaptation for dubbing
2. The professional environment
3. Traditional and modern layouts and their components
4. When Words Fit the Lips: Synchronization as the Signature of Quality Dubbing
5. What Shapes the Language of Dubbing? Calque, Convention, Legacy and Constraints
6. Meaning in Motion: Multimodal Interactions in Audiovisual Media
7. From Script to Screen: Tools and Tactics in Dubbing Adaptation
8. Quality control and dubbing technologies
9. Research in dubbing
Index
| Erscheint lt. Verlag | 1.6.2026 |
|---|---|
| Reihe/Serie | Translation Practices Explained |
| Zusatzinfo | 22 Tables, black and white; 24 Line drawings, black and white; 24 Illustrations, black and white |
| Verlagsort | London |
| Sprache | englisch |
| Maße | 174 x 246 mm |
| Gewicht | 453 g |
| Themenwelt | Kunst / Musik / Theater ► Film / TV |
| Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Sprachwissenschaft | |
| ISBN-10 | 1-032-19084-1 / 1032190841 |
| ISBN-13 | 978-1-032-19084-6 / 9781032190846 |
| Zustand | Neuware |
| Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR) | |
| Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
aus dem Bereich