Zum Hauptinhalt springen
Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de
Estados de Gracia: Billy Wilder y la censura franquista (1946-1975) - Jeroen Vandaele

Estados de Gracia: Billy Wilder y la censura franquista (1946-1975)

(Autor)

Buch | Softcover
366 Seiten
2015
Brill (Verlag)
978-90-04-29733-3 (ISBN)
CHF 143,80 inkl. MwSt
  • Versand in 10-20 Tagen
  • Versandkostenfrei
  • Auch auf Rechnung
  • Artikel merken
Billy Wilder is more popular and glorified in Spain than anywhere else. Estados de Gracia traces this remarkable fact back to Wilder’s key role in renewing the film repertoire under Franco. Even though Wilder’s films were rewritten and censored in Francoist Spain, many viewers still found them far more exciting than most domestic productions.

Drawing on a wealth of censorship files, reviews and dubbings, Estados de Gracia illuminates this paradoxical process of canonization despite censorship. Vandaele studies the censors and their activities, the manipulative translations, and the Francoist system of norms applied to Wilder. He also asks if Wilder’s humor somehow helped subvert that system and signals that the Spanish dubbings shown today are still partly Francoist.

Billy Wilder es más popular y glorificado en España que en cualquier otro país. Estados de Gracia relaciona esta observación con el papel clave que desempeñó Wilder en la renovación del repertorio cinematográfico bajo Franco. Aunque manipuladas, sus películas encarnaban para muchos espectadores algo emocionante en vez de dogmáticamente franquista.

Apoyándose en informes de censura, reseñas y doblajes franquistas, Vandaele ilumina este paradójico proceso de canonización y censura. Estudia a los censores y sus actividades, las traducciones manipulativas, y el sistema normativo franquista aplicado a Wilder. Investiga si el humor de Wilder contribuyó posiblemente a subvertir dicho sistema y señala que muchos doblajes que circulan hoy en día todavía presentan reminiscencias del franquismo.

Jeroen Vandaele is full professor of Spanish at the University of Oslo. His research focuses on the intersections of censorship, narrative, humor, ideology and translation—with a special interest for Francoism. His more recent publications include “Traducción cinematográfica y traducción intersemiótica” (in press, Síntesis), “The Implied Author as an Ethical Buffer: An Argument from Translated and Censored Fiction” (2014, Style), the double essay “Narrative Humor” (2012 and 2010, Poetics Today) and “It Was What It Wasn’t. Translation and Francoism” (2010, Palgrave). In 2009 he coedited, with Geert Brône, the volume Cognitive Poetics: Goals, Gains and Gaps (Mouton de Gruyter). Jeroen Vandaele es catedrático en la Universidad de Oslo (ILOS, sección iberorrománica). Su investigación se centra en las intersecciones de la traducción ideológica, la censura y la narrativa cómica –con un interés particular por la poética y política cultural del franquismo. Sus publicaciones más recientes incluyen “Traducción cinematográfica y traducción intersemiótica” (en prensa, Síntesis), “The Implied Author as an Ethical Buffer: An Argument from Translated and Censored Fiction” (2014, Style), el artículo en dos entregas “Narrative Humor” (2012 and 2010, Poetics Today) y el ensayo panorámico “It Was What It Wasn’t. Translation and Francoism” (2010, Palgrave). En 2009 coeditó con Geert Brône el volumen Cognitive Poetics: Goals, Gains and Gaps (Mouton de Gruyter).

Prefacio
1. Expositio
1.1 El campo plural: traducción, franquismo, poética
1.2 El caso particular: Billy Wilder
1.3 El franquismo y Billy Wilder
1.3.1 Etapas, ideologías e instituciones
1.3.2 23 películas ante 6 Juntas
1.4 Los ideólogos de la Censura Estatal
2. Los Estados de Gracia y sus principios
2.1 Historia y hermenéutica
2.1.1 Billy Wilder: lecturas franquistas y otras
2.1.2 Reflexiones historiográficas: tensiones y trasvases
2.2 Poética y retórica
2.2.1 La ficción cinematográfica, ¿estado de gracia?
2.2.2 El humor, ¿estado de gracia?
2.2.3 Reflexiones retóricas: seriedad y juego
3. La polifonía armonizada
3.1 En busca de doblajes franquistas
3.1.1 Voces de doblaje
3.1.2 Circuitos de doblaje
3.2 La censura — un estudio traductológico
3.2.1 El título como principio
3.2.2 El FIN que justifica los medios
3.2.3 Character assassination, al revés
3.2.4 Humor narrativo
3.2.5 Irrupciones y alusiones
4. Conclusión
Apéndice 1: nómina de censores
Apéndice 2: doblajes de Billy Wilder
Bibliografía
Índice alfabético

Erscheint lt. Verlag 9.4.2015
Reihe/Serie Foro Hispánico ; 50
Verlagsort Leiden
Sprache spanisch
Maße 155 x 235 mm
Gewicht 571 g
Themenwelt Kunst / Musik / Theater Film / TV
Geisteswissenschaften Geschichte Regional- / Ländergeschichte
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Anglistik / Amerikanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
ISBN-10 90-04-29733-2 / 9004297332
ISBN-13 978-90-04-29733-3 / 9789004297333
Zustand Neuware
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Träume und Macht : eine Biografie

von Marita Krauss

Buch | Hardcover (2025)
C.H.Beck (Verlag)
CHF 61,60
Europa 1914 bis 1949

von Ian Kershaw

Buch | Softcover (2025)
Pantheon (Verlag)
CHF 32,15