Zum Hauptinhalt springen
Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de

Übersetzer der bewegten Bilder

Audiovisuelle Übersetzung – ein neuer Ansatz
Buch | Hardcover
218 Seiten
2011
Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
978-3-631-62125-7 (ISBN)
CHF 89,95 inkl. MwSt
Die audiovisuelle Übersetzung ist eine relativ junge Disziplin, sie nimmt aber einen immer breiteren Raum in der allgemeinen Übersetzungswissenschaft ein. Dennoch lässt sich ein Mangel an Methoden einer übersetzungsrelevanten Filminterpretation feststellen. Auch wenn zahlreiche Filmtheorien den Film in seiner ganzen Komplexität erfassen, ist ihre Anwendung für den Übersetzungsprozess noch nicht klar. Im Rahmen dieses Buches wird der Versuch unternommen, ein Modell der übersetzungsrelevanten Filmreflexion vorzulegen. Auf der Grundlage von deutschen Filmen mit DDR-Thematik und deren Übersetzungen wird zudem geprüft, auf welchen Ebenen des Übersetzungsprozesses das vorgeschlagene Modell Anwendung finden kann.

Małgorzata Korycińska-Wegner, Wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Germanische Philologie der Adam-Mickiewicz-Universität Poznań; Forschungsbereiche: Literatur- und Übersetzungswissenschaft, audiovisuelle Übersetzung, Drehbuchtheorien, Filmsprache; zahlreiche Veröffentlichungen über mediales Übersetzen.

Inhalt: Audiovisuelle Übersetzung - Ästhetik der Filmsprache - Drehbuchtheorien - Rezeption des deutschen Films in Polen - Filme mit DDR-Thematik - Das Drehbuch als ein Werkzeug des Übersetzers - Audiovisuelle Übersetzung und Übersetzungskritik - eine neue Herangehensweise - Im Spannungsfeld: Drehbuch - filmisches Kunstwerk - Übersetzung - Dramaturgischer Aufbau des DDR-Stoffs im Film - seine rezeptionsästhetische und translatorische Dimension.

Erscheint lt. Verlag 19.11.2011
Reihe/Serie Posener Beiträge zu Sprache, Literatur und Medien ; 30
Verlagsort Berlin
Sprache deutsch
Maße 148 x 210 mm
Gewicht 390 g
Themenwelt Kunst / Musik / Theater Film / TV
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Schlagworte Ansatz • Ästhetik der Filmsprache • audiovisuelle • BEWEGTEN • Bilder • czeslaw • Donnersmarck, Henckel Florian • Hermeneutik • Karolak • Korycinska • Leander, Haußmann • Malgorzata • Neuer • Rezeption des deutschen Films in Polen • Übersetzer • Übersetzung • Wegner
ISBN-10 3-631-62125-6 / 3631621256
ISBN-13 978-3-631-62125-7 / 9783631621257
Zustand Neuware
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich