Zum Hauptinhalt springen
Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de

„Schwarze Löcher im Gewebe der Sprachen“

Kulturelles Übersetzen in der japanischen Literatur
Buch | Hardcover
254 Seiten
2025
Iudicium (Verlag)
978-3-86205-057-4 (ISBN)

Lese- und Medienproben

„Schwarze Löcher im Gewebe der Sprachen“ -
CHF 54,60 inkl. MwSt
Dieser Sammelband mit dem Titel "Schwarze Löcher im Gewebe der Sprache": Kulturelles Übersetzen in der japanischen Literatur erkennt an, dass Übersetzungen niemals nur Übersetzungen von Wörtern sind, sondern auch kulturelle Beszugshorizonte umfassen. Als Beitrag zur Bildung, Abgrenzung und Konsolidierung kultureller und sozialer Identitäten bietet das Kulturelle Übersetzen verschiedene thematische, theoretische und methodische Ansätze für die literatur- und textimmanente Forschung und regt zur Reflexion über disziplinäre Grenzen an.

Carolin FLEISCHER-HEININGER / Kevin SCHUMACHER-SHOJI: Einleitung · Yu UWAGAWA: Poetik der Exophonie, Politik der Übersetzung: Tawada Yōko und Yomota Inuhiko lesen Walter Benjamin · Michaela MANKE: Japanische Lyrik in der Zielsprache Deutsch: Interkulturelle Beziehungsmuster und transkulturelles Potenzial · Michaela OBERWINKLER: Exploring Culturally Distinct Aspects of Heinrich Heine’s Poem „Lorelei“ (1823) in Five Japanese Translations · Nicole M. MUELLER: Japans Verlagspluralismus und seine Auswirkungen auf Praktiken der Retranslation – am Beispiel von Thomas Manns „Tonio Kröger“ · Verena MASER: Kultur im Sprechblasenformat: Aus dem Nähkästchen einer Manga-Übersetzerin · Ursula GRÄFE: Neuübersetzungen aus dem Japanischen in Zeiten translatorischen Anspruchswandels: Ein Plädoyer · Elena GIANNOULIS: Die Leere als Monster der Stadt, der Tokyo Tower als Grabstein der Erinnerungen – Entnetzungsversuche ins „Nichts“ („mu“ 「無」) · Julia Mariko JACOBY: Von Kompromiss zu dakyō: Zur Kulturellen Übersetzung eines Konzepts in der Meiji- und Taishō-Zeit · Christoph VÖLKER: Kulturelles Erleben, Verstehen und Übersetzen: Okakura Kakuzō und seine Europareise im Jahr 1887

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Monographien aus dem Deutschen Institut für Japanstudien ; 68
Verlagsort München
Sprache deutsch
Maße 145 x 210 mm
Gewicht 432 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Schlagworte Heinrich Heine • Manga • Translation • Yoko Tawada
ISBN-10 3-86205-057-2 / 3862050572
ISBN-13 978-3-86205-057-4 / 9783862050574
Zustand Neuware
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Ein Leben

von Tilmann Dr. Lahme

Buch | Hardcover (2025)
dtv (Verlag)
CHF 39,90