Übersetzte Welten
Kulturelle Übersetzungsprozesse in deutschsprachiger Gegenwartsliteratur
Seiten
2025
transcript (Verlag)
978-3-8376-7745-4 (ISBN)
transcript (Verlag)
978-3-8376-7745-4 (ISBN)
Mehrsprachigkeit in einsprachigen Texten? Warum in transkultureller Literatur Übersetzung zahlreiche Formen annimmt und was das für die Forschung bedeutet.
Mehrsprachige Literatur ist kein neues Phänomen, doch hat sich die Forschung bisher vor allem mit den offensichtlichen Formen der Mehrsprachigkeit beschäftigt. Dabei wird oft übersehen, dass auch in scheinbar einsprachigen Werken mehrere Sprachen präsent sind. Marie-Christine Boucher zeigt, wie in transnationalen Romanen übersetzte Welten entstehen, in denen die mehrsprachige Lebenswelt in eine literarische Einsprachigkeit überführt wird. Sie beleuchtet, wie kulturelle Übersetzungsprozesse die deutschsprachige Literaturlandschaft der Gegenwart prägen, und plädiert für eine translatorische Literaturwissenschaft, die nationale Literaturbegriffe überwindet und sich zwischen Kulturen, Sprachen und Nationen bewegt.
Mehrsprachige Literatur ist kein neues Phänomen, doch hat sich die Forschung bisher vor allem mit den offensichtlichen Formen der Mehrsprachigkeit beschäftigt. Dabei wird oft übersehen, dass auch in scheinbar einsprachigen Werken mehrere Sprachen präsent sind. Marie-Christine Boucher zeigt, wie in transnationalen Romanen übersetzte Welten entstehen, in denen die mehrsprachige Lebenswelt in eine literarische Einsprachigkeit überführt wird. Sie beleuchtet, wie kulturelle Übersetzungsprozesse die deutschsprachige Literaturlandschaft der Gegenwart prägen, und plädiert für eine translatorische Literaturwissenschaft, die nationale Literaturbegriffe überwindet und sich zwischen Kulturen, Sprachen und Nationen bewegt.
Marie-Christine Boucher promovierte im Fach Literaturwissenschaft an der Justus-Liebig-Universität Gießen und ist wissenschaftliche Mitarbeiterin an der Universität Bielefeld. Zu ihren Forschungsschwerpunkten zählen literarische Mehrsprachigkeit, transkulturelle Literatur, Übersetzung, Data Literacy sowie Computational Literary Studies. Für ihre Dissertation wurde sie mit dem Dissertationspreis der Justus-Liebig-Universität ausgezeichnet.
| Erscheinungsdatum | 18.07.2025 |
|---|---|
| Reihe/Serie | Gegenwartsliteratur ; 35 |
| Sprache | deutsch |
| Maße | 148 x 225 mm |
| Gewicht | 408 g |
| Themenwelt | Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Literaturwissenschaft |
| Schlagworte | Literatur • Literature • Mehrsprachigkeit • Multilingualism • Translation • Übersetzung |
| ISBN-10 | 3-8376-7745-1 / 3837677451 |
| ISBN-13 | 978-3-8376-7745-4 / 9783837677454 |
| Zustand | Neuware |
| Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR) | |
| Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
Buch | Softcover (2020)
Beuth (Verlag)
CHF 27,85
ein Sommer am See
Buch | Hardcover (2025)
Kiepenheuer & Witsch (Verlag)
CHF 33,90