Fables de La Fontaine
Seiten
2025
|
Unveränderter Print-on-Demand-Nachdruck der 1. Auflage von 1983
Buske, H (Verlag)
978-3-96769-641-7 (ISBN)
Buske, H (Verlag)
978-3-96769-641-7 (ISBN)
Les fables de Rodolphine Young ne sont pas une adaptation directe des fables e La Fontaine mais plutôt une traduction d’une partie de I’ouvrage de "F.-A. MARBOT, Les Bambous. Fables de La Fontaine travesties en patois créole par un vieux commandeur, Fort de France, 1869.
La valeur des fables, qui doivent dater d’au moins du début du siècle, réside aussi dans le fait que l’auteur a employé un vieux créole qui donne de précieux renseignements sur I’évolution du créole seychellois au cours de près d’un siècle.
L’édition, qui reproduit fidèlement le texte manuscrit, est accompagnée de notes, d’une étude sur la langue de Rodolphine YOUNG et d’un glossaire. Les fables de La Fontaine sur lesquelles se base le texte créole sont imprimées dans un appendice. Les fables de Rodolphine Young ne sont pas une adaptation directe des fables e La Fontaine mais plutôt une traduction d’une partie de I’ouvrage de "F.-A. MARBOT, Les Bambous. Fables de La Fontaine travesties en patois créole par un vieux commandeur, Fort de France, 1869.
La valeur des fables, qui doivent dater d’au moins du début du siècle, réside aussi dans le fait que l’auteur a employé un vieux créole qui donne de précieux renseignements sur I’évolution du créole seychellois au cours de près d’un siècle.
L’édition, qui reproduit fidèlement le texte manuscrit, est accompagnée de notes, d’une étude sur la langue de Rodolphine YOUNG et d’un glossaire. Les fables de La Fontaine sur lesquelles se base le texte créole sont imprimées dans un appendice.
La valeur des fables, qui doivent dater d’au moins du début du siècle, réside aussi dans le fait que l’auteur a employé un vieux créole qui donne de précieux renseignements sur I’évolution du créole seychellois au cours de près d’un siècle.
L’édition, qui reproduit fidèlement le texte manuscrit, est accompagnée de notes, d’une étude sur la langue de Rodolphine YOUNG et d’un glossaire. Les fables de La Fontaine sur lesquelles se base le texte créole sont imprimées dans un appendice. Les fables de Rodolphine Young ne sont pas une adaptation directe des fables e La Fontaine mais plutôt une traduction d’une partie de I’ouvrage de "F.-A. MARBOT, Les Bambous. Fables de La Fontaine travesties en patois créole par un vieux commandeur, Fort de France, 1869.
La valeur des fables, qui doivent dater d’au moins du début du siècle, réside aussi dans le fait que l’auteur a employé un vieux créole qui donne de précieux renseignements sur I’évolution du créole seychellois au cours de près d’un siècle.
L’édition, qui reproduit fidèlement le texte manuscrit, est accompagnée de notes, d’une étude sur la langue de Rodolphine YOUNG et d’un glossaire. Les fables de La Fontaine sur lesquelles se base le texte créole sont imprimées dans un appendice.
| Erscheinungsdatum | 26.05.2025 |
|---|---|
| Reihe/Serie | Kreolische Bibliothek ; 4 |
| Vorwort | Guy Lionnet |
| Sprache | deutsch |
| Maße | 155 x 230 mm |
| Gewicht | 255 g |
| Einbandart | kartoniert |
| Themenwelt | Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Literaturwissenschaft |
| Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Romanistik | |
| Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Sprachwissenschaft | |
| Schlagworte | Fabeln • Kreolisch • Kreolsprachen |
| ISBN-10 | 3-96769-641-3 / 3967696413 |
| ISBN-13 | 978-3-96769-641-7 / 9783967696417 |
| Zustand | Neuware |
| Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR) | |
| Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
Buch | Softcover (2020)
Beuth (Verlag)
CHF 27,85
ein Sommer am See
Buch | Hardcover (2025)
Kiepenheuer & Witsch (Verlag)
CHF 33,90