Zum Hauptinhalt springen
Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de
Translating Silent Cinema - or Abend-David

Translating Silent Cinema

Film History, National Culture, and The Roaring Twenties

(Autor)

Buch | Hardcover
300 Seiten
2025
Routledge (Verlag)
978-1-041-06902-7 (ISBN)
CHF 239,00 inkl. MwSt
  • Versand in 3-4 Wochen
  • Versandkostenfrei
  • Auch auf Rechnung
  • Artikel merken
This book examines closely the translation, adaptation and reception of three silent films in English, German, and Yiddish to extend beyond textual translation to social, economic, cultural, and historical contexts. It will be of interest to Translation Studies, Film Studies, German Cinema and Jewish Cinema.
Translating Silent Cinema examines closely the translation, adaptation, and reception of three silent films in English, German, and Yiddish to argue that the study of film translation should extend beyond textual translation to a wide selection of primary materials and the consideration of social, economic, cultural, and historical contexts.

Close readings of Der Kaufmann von Venedig [The Merchant of Venice] (1923), Das alte Gesetz [The Ancient Law] (1923), and Ost und West [East and West] (1923) raise a theoretical question: Can we discuss films in the same way that we discuss theater productions, regarding each individual screening as a performance, and compose a “performance history” of different films? As no two film screenings are the same, the author highlights the importance of a multidisciplinary approach to translation that combines insights from film studies, translation studies, and cultural and historical contexts. Furthermore, in linguistic comparison and in the study of the reception of the films in each language, this book argues that each film is the subject of very different receptions under very different circumstances. It also analyzes the relevance of films that were made in Austria and in Germany during the 1920s on Jewish themes to a contemporary debate about immigration, racism, and discrimination.

This book’s pioneering analysis of the study of film translation encompasses a wide context of multiplicity of ideologies, economic interests, and historical contexts. It will be of interest for readers in translation studies (particularly in audiovisual translation), film studies, German studies (and German cinema), and Jewish studies (and cinema).

Dror Abend-David is Lecturer at the Department of Languages, Literatures, and Cultures at SUNY New Paltz, USA.

Introduction

Chapter 1. Der Kaufmann von Venedig (1923)

Chapter 2. Das alte Gesetz (1923)

Chapter 3. Ost und West (1923)

Epilogue: Die Stadt ohne Juden (1924)

Index

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Routledge Advances in Film Studies
Zusatzinfo 12 Tables, black and white
Verlagsort London
Sprache englisch
Maße 156 x 234 mm
Gewicht 740 g
Themenwelt Kunst / Musik / Theater Film / TV
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Sozialwissenschaften Kommunikation / Medien Medienwissenschaft
ISBN-10 1-041-06902-2 / 1041069022
ISBN-13 978-1-041-06902-7 / 9781041069027
Zustand Neuware
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich