Zum Hauptinhalt springen
Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de

Toward a Science of Translating? Eugene A. Nida and His Theory of Dynamic Equivalence

(Autor)

Buch | Softcover
600 Seiten
2025
Frank & Timme (Verlag)
978-3-7329-1121-9 (ISBN)

Lese- und Medienproben

Toward a Science of Translating? Eugene A. Nida and His Theory of Dynamic Equivalence - Stefan Felber
CHF 91,90 inkl. MwSt
  • Keine Verlagsinformationen verfügbar
  • Artikel merken
Eugene A. Nida is one of the pioneers and founders of modern translation theory, coining the terms dynamic equivalence and formal equivalence, and energetically promoting the former, though in his latter years preferring the term functional equivalence. Originally formulated for the Bible Translation efforts amongst people groups without the Bible, Nida’s theories of translation have also been widely influential in Translation Studies, making this presentation of Eugene A. Nida’s life (1914–2011) and assessment of his works especially timely and significant. Stefan Felber is a German Old Testament scholar, former seminary professor, and author of the (German only) Wesen und Würde des Wortes. Biblisch-theologische Grundlagen für das Verständnis von Sprache und Kommunikation (The Nature and Dignity of the Word. Biblical-Theological Foundations for Understanding Language and Communication), in: Zwischen Babel und Jerusalem – Aspekte von Sprache und Übersetzung, among other works. As such, he is uniquely qualified to offer this fair-minded and masterful, yet critical, evaluation of Nida’s model of translation, doing so from a rich variety of disciplines, including exegesis, theology, philology, and philosophies of language. Whether one agrees or disagrees with either Nida or Felber, I highly recommend this rigorous and wide-ranging exposition for advancing informed dialogue and promoting further understanding and advances in Translation Studies.

Professor Tom McCormick, Tyndale University & College, Toronto


Although the theory of Dynamic (or Functional) Equivalence was the most widely used method in global Bible translation after the Second World War, there has been no comprehensive study of its foundations and how it was developed by Eugene Nida. Filling this gap is one of the great merits of Felber’s study. Felber, while showing great respect for Nida, critically evaluates Dynamic Equivalence from various perspectives: exegetical, theological, philosophical, and linguistic. This multi-dimensional, nuanced approach provides the reader with thought-provoking and helpful insights that further the discussion in important ways. Felber’s study is a must-read for all who deal with language and translation in theology and the church, in Bible translation, and mission!

Prof. Dr. Markus Zehnder, Internationale Hochschule Bad Liebenzell / Evangelische theologische Fakulteit Leuven / Ansgarskolen Kristiansand


Stefan Felber’s Toward a Science of Translating? is a landmark study in Biblical Translation Theory, focussing on Eugene Nida (1914–2011), who for many years was a central figure in the American Bible Society and the United Bible Societies. Nida has been described as “probably the world’s leading scholar on translation” and his theory of Dynamic or Functional Equivalence provided a leading paradigm for Bible translators for decades. In this thorough analysis of his work and its reception, Felber highlights a number of weaknesses as well as some strengths affiliated with Nida’s theory – promoting translation theory based on reader-oriented thought-for-thought patterns rather than traditional source-oriented analysis of textual form and content. Felber’s evaluation raises a critical question: Are facets of the biblical text pertaining to biblical language and hermeneutics, theology, and the transcendent downplayed in Nida’s addressee-oriented approach to translation? I hope this book will be widely read by translators, biblical scholars and others interested in translation of the Bible.

Dr. Tomas Bokedal, Associate Professor of New Testament and Early Christianity, NLA University College, Norway & Docent of New Testament Exegesis, Lund University, Sweden

Dr Stefan Felber leads the Gemeindehilfsbund (Church Support Association) near Hannover (Germany) and teaches at Staatsunabhängige Theologische Hochschule Basel (Private Theological University Basel). The ordained minister of the Bavarian Lutheran Church taught the Old Testament at St. Chrischona Theological Seminary for 22 years. He is married and has three children.

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens ; 150
Zusatzinfo 21 s/w-Abbildungen
Verlagsort Berlin
Sprache englisch
Maße 148 x 210 mm
Einbandart kartoniert
Themenwelt Religion / Theologie Christentum Bibelausgaben / Bibelkommentare
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Schlagworte Bible translation • Contexts in Translating • Customs and Cultures • Dynamic Equivalence • Elberfelder Bible • English Standard Version • Eugene A. Nida • From One Language to Another • Good News Bible • Hoffnung für alle • King James Version • Language, Culture and Translating • Luther Bible • Meaning Across Cultures • Message and Mission • New English Translation • New International Version • On Translation • Religion across Cultures • Revised Standard Version • Septuagint • Sign, Sense, Translation • Sociolinguistics of Interlingual Communication • The Theory and Practice of Translation • Today’s English Version • Toward a Science of Translating • Translation theory
ISBN-10 3-7329-1121-7 / 3732911217
ISBN-13 978-3-7329-1121-9 / 9783732911219
Zustand Neuware
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
das Neue Testament

von Klaus Dorn

Buch | Softcover (2025)
UTB (Verlag)
CHF 37,90