Zum Hauptinhalt springen
Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de
Tsūji, Interpreters in and Around Early Modern Japan -

Tsūji, Interpreters in and Around Early Modern Japan

Mino Saito, Miki Sato (Herausgeber)

Buch | Hardcover
XV, 206 Seiten
2023
Springer International Publishing (Verlag)
978-3-031-37651-1 (ISBN)
CHF 224,65 inkl. MwSt
  • Versand in 15-20 Tagen
  • Versandkostenfrei
  • Auch auf Rechnung
  • Artikel merken
This book introduces English-speaking audiences to tsuji, who were interpreters in different contexts in Japan and then the Ryukyu Kingdom from the late 16th to the mid-19th century. It comprises seven historical case studies on tsuji in which contributors adopt a context-oriented approach. They aim to explore the function of these interpreters in communication with other cultures in different languages, including Japanese, Dutch, Chinese, Korean, Ryukyuan, English, Russian and Ainu. Each chapter elucidates the tsuji and the surrounding social, political and economic conditions. The book will be of interest to students and scholars of translation and interpreting, but also readers interested in the early modern history of interpreting and cultural exchange. It will similarly appeal to those interested in the Japanese language, but with limited access to books written in Japanese.

lt;b>Mino Saito is Associate Professor at Juntendo University, Japan.

Miki Sato is Professor at Sapporo University, Japan.

Chapter 1: Introduction (Miki Sato and Mino Saito).- Chapter 2: The Role of Jesuit Missionary João Rodrigues Tçuzu (1561?-1634?): Interpreter, Trade Liaison, and Linguist in the Late 16th and Early 17th Centuries (Etsuko Nanjo).- Chapter 3: Oranda-tsuji (Japanese-Dutch Interpreters) in the 18th Century: The Case of YOSHIO K zaemon (K gyu) (Miyuki Tanaka).- Chapter 4: Reconsidering the Role of Nagasaki T -tsuji (Japanese-Chinese Interpreters) in the History of Interpreting Between Japan and China (Yukari Hiratsuka).- Chapter 5: Japanese-Korean tsuji and AMENOMORI H shu in the 18th Century (Hiroko Furukawa).- Chapter 6: Ryukyuan-Chinese tsuji as an Intermediary in the 17th and 18th Centuries (Mino Saito).- Chapter 7: The Arrival of Western Ships and English Language Interpreters in Ryukyu During the 19th Century: The Case of ITARASHIKI Ch chu (Mutsuko Tsuboi).- Chapter 8: Ezo-tsuji (Japanese-Ainu Interpreters in the Late 18th and Early 19th Century: The Case of UEHARA Kumajir (Miki Sato).- Chapter 9: The Marginality of Otokichi, a Castaway Turned Interpreter: Into the Unknown Interpreter History in Early-Modern Japan (Mikako Naganuma).

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Translation History
Zusatzinfo XV, 206 p. 8 illus.
Verlagsort Cham
Sprache englisch
Maße 148 x 210 mm
Gewicht 393 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Schlagworte Anti-Christian edict • castaway • context-oriented research • cultural mediator • Golovni incident • Intermediary • Marginality • Ming Dynasty • mistranslation • Nanban trade • Oranda-tsuji • Oranda-tsūji • Procurador • Qing Dynasty • role awareness • The Ryukyu Kingdom • The Society of Jesus • Tō-tsūji • translation of Ainu • tributary relationship • T -tsuji
ISBN-10 3-031-37651-X / 303137651X
ISBN-13 978-3-031-37651-1 / 9783031376511
Zustand Neuware
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich