Zum Hauptinhalt springen
Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de

El sánscrito (eBook)

Lengua, historia y filosofía
eBook Download: EPUB
2018 | 1. Auflage
192 Seiten
Herder Editorial (Verlag)
978-84-254-4079-3 (ISBN)

Lese- und Medienproben

El sánscrito -  Pierre-Sylvain Filliozat
Systemvoraussetzungen
8,49 inkl. MwSt
(CHF 8,25)
Der eBook-Verkauf erfolgt durch die Lehmanns Media GmbH (Berlin) zum Preis in Euro inkl. MwSt.
  • Download sofort lieferbar
  • Zahlungsarten anzeigen
El sánscrito pertenece a la rama índica de la gran familia de las lenguas indoeuropeas. Se trata, probablemente, de la tradición lingüística más antigua que ha conocido la historia. Asimismo, se caracteriza por su estabilidad y vocación científica: todas las ciencias de la antigüedad india fueron redactadas en sánscrito. El sánscrito permite el descubrimiento y conocimiento de esta antigua y sagrada lengua que ha formado parte del universo de formas y significados de la civilización India. Pierre-Sylvain Filliozat combina con destreza la rigurosidad y cuidado de su exhaustivo estudio del sánscrito con un estilo comunicativo claro y ameno. Así, esta obra sirve no solo como libro de referencia para los lingüistas y especialistas en religión y cultura India, sino también como puerta de entrada para todos aquellos atraídos por las humanidades y la cultura en general.

Pierre-Sylvain Filliozat (Neuilly-sur-Seine, 1936) es hijo del célebre indianista Jean Filliozat. Su campo de investigación se basa en dos líneas de estudio estrechamente relacionadas con el sánscrito: por un lado, el conocimiento y los métodos de trabajo intelectual de los eruditos sánscritos, y, por el otro, la estructura de los templos hindúes en su correlación con la cultura sánscrita. Es autor de numerosos estudios indianistas y colabora en diversos proyectos para la difusión de trabajos filológicos y arqueológicos mediante herramientas digitales con el Centro Nacional Indira Gandhi para las Artes de Nueva Delhi.

Pierre-Sylvain Filliozat (Neuilly-sur-Seine, 1936) es hijo del célebre indianista Jean Filliozat. Su campo de investigación se basa en dos líneas de estudio estrechamente relacionadas con el sánscrito: por un lado, el conocimiento y los métodos de trabajo intelectual de los eruditos sánscritos, y, por el otro, la estructura de los templos hindúes en su correlación con la cultura sánscrita. Es autor de numerosos estudios indianistas y colabora en diversos proyectos para la difusión de trabajos filológicos y arqueológicos mediante herramientas digitales con el Centro Nacional Indira Gandhi para las Artes de Nueva Delhi.

LA LENGUA SÁNSCRITA

HISTORIA

La lengua de los Vedas

El sánscrito pertenece a la rama índica de la gran familia de las lenguas indoeuropeas. Se llama «indo-ario» al conjunto de lenguas de origen indoeuropeo que se sabe existieron en el territorio de la India a lo largo de la historia. Cabe distinguir tres épocas. En primer lugar, el «indo-ario antiguo» o la lengua de los Vedas, que ha sobrevivido hasta nuestros días gracias al sánscrito clásico. En segundo lugar, el «indo-ario medio» (abreviado, «indio medio»), que agrupa lenguas derivadas de formas antiguas; textos literarios y otros documentos indican su presencia desde los últimos siglos a. e. c. hasta el siglo X (por ejemplo, el pāli de las escrituras budistas, el ardhamāgadhī de las escrituras jainistas, los prácritos literarios y epigráficos, etc.). Por último, el «indo-ario moderno» o «neo-indio», que agrupa las diferentes lenguas, con un sinfín de variantes y una diversificación ininterrumpida en todo el subcontinente, que hoy conforman las grandes lenguas vivas de la mayoría de los estados actuales de la India. El término «indo-ario» suele además contrastarse con el de «dravídico», nombre que se da a la otra gran familia de lenguas del subcontinente, conformada principalmente por el tamil, el canarés, el telugu, etc., de los estados sureños de la península. La idea con mayor difusión y aceptación desde el siglo XIX es que el dravídico es un grupo de lenguas originarias de la India y que el indo-ario vino del exterior. Sin embargo, no existe ningún documento indio que indique que históricamente, incluida la época más antigua, los usuarios de lenguas indo-arias hayan estado concientes de un origen extranjero para sus lenguas.

La designación «lengua védica» para el indo-ario antiguo se debe a que los documentos a través de los cuales este nos es conocido corresponden al corpus textual que recibe el nombre genérico de Veda. La tradición india clasifica estos textos según varios estratos: cuatro Saṃhitā o colecciones en verso de himnos religiosos (Ṛgveda), cantos (Sāmaveda), fórmulas litúrgicas (Yajurveda) y oraciones con diversos fines (Atharvaveda); Brāhmaṇa o comentarios en prosa a los textos anteriores; Āraṇyaka y Upaniṣad o comentarios en prosa de carácter más especulativo; Sūtra o manuales técnicos relacionados con rituales, costumbres, etc. Además, la tradición reconoce en teoría un amplio número de escuelas: 21 para el Ṛgveda, 100 para el Yajurveda, 1 000 para el Sāmaveda, nueve para el Atharvaveda. Una escuela se define por la recensión de una colección (saṃhitā), así como por el grupo de textos que de ella dependen, es decir, un Brāhmaṇa, un Āraṇyaka, una Upaniṣad y un Sūtra. Por consiguiente, ambas clasificaciones se entrecruzan. En la mente del pandit indio todos estos textos pertenecen a una misma época y tienen un mismo origen geográfico.

En la interpretación de la crítica moderna, estas clasificaciones reflejan distintos estratos cronológicos y zonas geográficas. Ello ha suscitado un sinfín de hipótesis, y tras 150 años de investigación, difícilmente puede ofrecerse una tabla cronológica y un mapa confiables y exactos de los textos y del desarrollo de las escuelas. A manera de secuencia cronológica, los especialistas proponen la clasificación tradicional en una versión más refinada: 1) El Ṛgveda es la colección más antigua; empero, se trata en sí misma de una antología de fragmentos de diversas épocas y orígenes; de esos fragmentos se considera que los libros III, IV y V conforman el núcleo más antiguo. Además se cree que la colección sufrió modificaciones durante su conformación. 2) Las partes versificadas de las otras Saṃhitās. 3) Las porciones en prosa de las Saṃhitās, en particular las del Yajurveda. 4) Las porciones en prosa de los Brāhmaṇas, los Āraṇyakas y las Upaniṣads más antiguas. 5) Los Sūtras. En cuanto a la zona geográfica, el Ṛgveda da testimonio de la cuenca de los siete ríos: el Indo y sus cinco tributarios en el Punjab, así como el Sarasvatī. Este territorio fue el corazón de la cultura védica. Sus límites al este y al oeste se extendían respectivamente hasta la región occidental de la planicie gangética y hasta la porción oriental de Afganistán. Con el surgimiento de nuevas escuelas este territorio se expandió paulatinamente hacia el oriente.

Todavía más difícil es establecer una cronología absoluta. Por sí mismos, los textos no nos ofrecen ninguna pista. Dependemos, por lo tanto, de datos externos, y estos solo pueden sernos útiles en la medida en que su nexo con la India sea evidente y seguro, y no hipotético. Nos referimos a dos documentos de Asia menor pertenecientes al siglo XIV a. e. c. Escritos en lengua hurrita, los textos tratan sobre una élite de guerreros en carruajes llamados mariyanni, asociados con el reino de Mitanni. En el nombre podemos reconocer la palabra védica márya seguida del artículo hurrita. En védico, la palabra se usa sobre todo en el sentido de «hombre joven» y no en el sentido más preciso de «guerrero en carruaje». Sin embargo, esta acepción no está ausente en ciertos contextos, por ejemplo, en una invocación a las deidades conocidas como Marut: «Tienen por carruajes los relámpagos, armados con lanzas, los Marut, máryas celestiales…» (Ṛgveda, 3.54.13: vidyúdrathā marúta ṛṣṭimánto divó máryā…); también, al inicio de una descripción de estos mismos dioses: «¿Quiénes son esos ataviados adalides, todos de la misma cepa, máryas de Rudra sobre hermosos corceles?» (Ṛgveda 7.56.1: īṃ vyàktā náraḥ sánīḷā rudrásya máryā ádhā sváśvāḥ). Por otra parte, se ha descubierto un tratado de hipología, escrito en hitita y conocido por el nombre de su autor, Kikkuli, en el que se describe el entrenamiento que reciben los caballos durante sus primeros 180 días de vida. Se ha establecido que este texto es una traducción de un texto hurrita hoy perdido, que su fecha es posterior a la caída del reino de Mittani a finales del siglo XIV a. e. c., tras los ataques del rey hitita Suppiluliuma, y, por último, que los términos técnicos ahí plasmados sufrieron dos transposiciones, la primera de su lengua original al hurrita, y la segunda del hurrita al hitita. Es sencillo identificar el védico como la lengua original. A fin de indicar el número de vueltas prescritas para el adiestramiento, el texto emplea cinco términos compuestos formados con el nombre de un numeral (1, 3, 5, 7, 9), más la palabra vartanna: aika-vartanna, «una vuelta», etc. Los nombres de los números védicos son fácilmente reconocibles (en indoeuropeo, solo el védico agrega el sufijo -ka al número «uno»), y si bien no hay documentos que prueben una reconstrucción directa de vartaná, los hay en cambio tanto de su raíz como del derivado -vṛt, usado al final de compuestos formados con numerales en el sentido de «tantas veces». Por último, un tratado entre el rey hitita Suppiluliuma y el rey de Mittani Mattiwaza contiene una lista de los dioses invocados por los signatarios. Al final de esta figuran, del lado de Mittani, los nombres Mitra Uruwana Indar Nasattiyana, es decir, los nombres de dioses védicos bien conocidos: Mitra, Varuṇa, Indra y los gemelos Nāsatya. Los dos primeros aparecen seguidos del sufijo hurrita śil, que significa «ellos dos». Lo que tenemos es, pues, una traducción literal al hurrita del compuesto védico mitrā-varuṇa, en la que ambas palabras preservan tanto la desinencia para la forma dual como el acento.

La documentación histórica no ofrece ninguna explicación sobre la presencia en Mittani de especialistas en guerra sobre carruajes, que fueran versados en lengua y religión védica. Sin embargo, el historiador de las lenguas no puede pasar por alto un dato importante: tenemos aquí un uso fechado de una muestra de lengua védica. Si bien se trata de un indicio muy aislado como para establecer un vínculo con textos específicos y extraer conclusiones sobre la fecha de estos últimos, el mismo prueba al menos la existencia de la lengua védica hacia la mitad del segundo milenio a.e.c.

Respecto a cuándo llegó a su fin la formación del corpus védico, se cree que esto ocurrió en el mismo periodo en que surgió el budismo, que al parecer tuvo conocimiento de algunas Upaniṣads tardías. Si bien las fechas del Buda son también motivo de debate, se cree que habría vivido hacia el siglo V a. e. c. Si esto es así, entonces el védico sería una lengua con una presencia a lo largo de un milenio y a lo ancho del inmenso territorio de la planicie Indo-gangética. Esto significa que no se le puede tomar como una lengua homogénea. Antes bien, deben determinarse, por un lado, sus variantes dialectales, y por el otro, su evolución a través del tiempo. Hay otro factor a considerar. Lo que conocemos son solo las producciones...

Erscheint lt. Verlag 2.10.2018
Verlagsort Barcelona
Sprache spanisch
Themenwelt Schulbuch / Wörterbuch Lektüren / Interpretationen
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Schlagworte Cultura • India • Lengua • Lingüística • Sánscrito
ISBN-10 84-254-4079-3 / 8425440793
ISBN-13 978-84-254-4079-3 / 9788425440793
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
EPUBEPUB (Ohne DRM)

Digital Rights Management: ohne DRM
Dieses eBook enthält kein DRM oder Kopier­schutz. Eine Weiter­gabe an Dritte ist jedoch rechtlich nicht zulässig, weil Sie beim Kauf nur die Rechte an der persön­lichen Nutzung erwerben.

Dateiformat: EPUB (Electronic Publication)
EPUB ist ein offener Standard für eBooks und eignet sich besonders zur Darstellung von Belle­tristik und Sach­büchern. Der Fließ­text wird dynamisch an die Display- und Schrift­größe ange­passt. Auch für mobile Lese­geräte ist EPUB daher gut geeignet.

Systemvoraussetzungen:
PC/Mac: Mit einem PC oder Mac können Sie dieses eBook lesen. Sie benötigen dafür die kostenlose Software Adobe Digital Editions.
eReader: Dieses eBook kann mit (fast) allen eBook-Readern gelesen werden. Mit dem amazon-Kindle ist es aber nicht kompatibel.
Smartphone/Tablet: Egal ob Apple oder Android, dieses eBook können Sie lesen. Sie benötigen dafür eine kostenlose App.
Geräteliste und zusätzliche Hinweise

Buying eBooks from abroad
For tax law reasons we can sell eBooks just within Germany and Switzerland. Regrettably we cannot fulfill eBook-orders from other countries.

Mehr entdecken
aus dem Bereich
Begriffe - Verfahren - Arbeitstechniken

von Ralf Klausnitzer

eBook Download (2024)
De Gruyter (Verlag)
CHF 24,35
Einführung in die vergleichende Literaturwissenschaft

von Peter V. Zima

eBook Download (2025)
UTB GmbH (Verlag)
CHF 28,30