Zum Hauptinhalt springen
Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de
Translating England into Russian - Elena Goodwin

Translating England into Russian

The Politics of Children's Literature in the Soviet Union and Modern Russia

(Autor)

Buch | Hardcover
272 Seiten
2019
Bloomsbury Academic (Verlag)
978-1-350-13399-0 (ISBN)
CHF 189,95 inkl. MwSt
  • Versand in 15-20 Tagen
  • Versandkostenfrei
  • Auch auf Rechnung
  • Artikel merken
From governesses with supernatural powers to motor-car obsessed amphibians, the iconic images of English children’s literature helped shape the view of the nation around the world. But, as Translating England into Russian reveals, Russian translators did not always present the same picture of Englishness that had been painted by authors.

In this book, Elena Goodwin explores Russian translations of classic English children’s literature, considering how representations of Englishness depended on state ideology and reflected the shifting nature of Russia’s political and cultural climate. As Soviet censorship policy imposed restrictions on what and how to translate, this book examines how translation dealt with and built bridges between cultures in a restricted environment in order to represent images of England. Through analysing the Soviet and post-Soviet translations of Rudyard Kipling, Kenneth Grahame, J. M. Barrie, A. A. Milne and P. L. Travers, this book connects the concepts of society, ideology and translation to trace the role of translation through a time of transformation in Russian society.

Making use of previously unpublished archival material, Goodwin provides the first analysis of the role of translated English children’s literature in modern Russian history and offers fresh insight into Anglo-Russian relations from the Russian Revolution to the present day. This ground-breaking book is therefore a vital resource for scholars of Russian history and literary translation.

Elena Goodwin is an independent academic and translator of Russian to English who obtained her PhD in Russian Studies in 2017 from the University of Exeter, UK.

List of Illustrations
1. Introduction
2. Translated Literature in Russia: The 'High Art' of Realist Translation, Censorship and Key Actors within the Field
3. Translation of British Children's Literature in Russian Context: Responses to Political and Cultural Changes
4. J. M. Barrie's Peter Pan: Censoring Images of the British Empire and Edwardian Class Society
5. Translating Rudyard Kipling's Duology about Puck: Empire, Historical Past and Landscape
6. A. A. Milne Through Soviet Eyes: Translating Silliness and Tradition
7. Framing P. L. Travers's Mary Poppins in Ideological and Cultural Contexts: Translating Expressions and Images of English National Character
8. Re-Imagining Kenneth Grahame's The Wind in the Willows: Images of Mythical Rural England and the English Way of Life in Soviet and Post-Soviet Translations
Conclusion
Notes
Appendix 1
Appendix 2
Appendix 3
Bibliography

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Library of Modern Russia
Zusatzinfo 14 bw illus
Verlagsort London
Sprache englisch
Maße 156 x 234 mm
Gewicht 558 g
Themenwelt Geschichte Allgemeine Geschichte Neuzeit (bis 1918)
ISBN-10 1-350-13399-X / 135013399X
ISBN-13 978-1-350-13399-0 / 9781350133990
Zustand Neuware
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
der Bauernkrieg 1525

von Lyndal Roper

Buch | Hardcover (2024)
S. Fischer (Verlag)
CHF 49,95
Geschichte einer wilden Handlung

von Gerd Schwerhoff

Buch | Hardcover (2024)
C.H.Beck (Verlag)
CHF 47,60
Bismarcks erster Krieg

von Klaus-Jürgen Bremm

Buch | Hardcover (2025)
Klett-Cotta (Verlag)
CHF 34,95