Die Vetus-Latina-Fragmente im Jeremiabuch (eBook)
742 Seiten
Vandenhoeck & Ruprecht Unipress (Verlag)
978-3-647-54066-5 (ISBN)
Dr. Manfred Pollner ist Lehrkraft für katholische Religionslehre an der Staatlichen Fachoberschule Landshut.
Dr. Manfred Pollner ist Lehrkraft für katholische Religionslehre an der Staatlichen Fachoberschule Landshut.
Title Page 4
Copyright 5
Table of Contents 8
Verzeichnis der Abkürzungen und Zeichen 14
Body 14
1 Einleitung: Textkritik im Jeremiabuch 16
1.1 Aufbau und Ziel der Untersuchung 16
1.1.1 Problemstellung 16
1.1.2 Terminologische Fragen 18
1.1.3 Methodische Grundlegung 21
1.1.3.1 Die methodischen Zugänge 21
1.1.3.2 Die textinterne Betrachtungsweise (›interne Textkriterien‹) 23
1.1.3.3 Die Gewichtung der Textzeugen (›externe Textkriterien‹) 26
1.1.3.4 Das Verhältnis von Quell- und Zielsprache 27
1.1.4 Aufbau der Untersuchung 28
1.2 Die Beziehung der beiden Textformen MT und AlT zueinander 30
1.2.1 Überblick über die wichtigsten Unterschiede zwischen MT und AlT 30
1.2.1.1 Textlänge 30
1.2.1.2 Die Einordnung der Fremdvölkersprüche 30
1.2.1.3 Die Anordnung der Fremdvölkersprüche 30
1.2.2 Weitere kleinere Unterschiede 31
1.2.3 Exegetische Erklärungsversuche 31
1.2.3.1 Die Entwicklung von den Kirchenvätern bis ins 20. Jahrhundert 31
1.2.3.2 Der Neuansatz von J. G. Janzen und E. Tov 33
1.2.3.3 Die Weiterentwicklung durch P.-M. Bogaert 34
1.2.3.4 Die Gegenthese Soderlunds 36
1.2.3.5 Der prämasoretische Idiolekt nach H.-J. Stipp 36
1.2.3.6 Haplografie als Erklärungsversuch nach Freedman und Lundbom 38
1.3 Der Stellenwert von La für die Textkritik im Jeremiabuch 41
1.3.1 Die Bedeutung von La für die textkritische Arbeit am AT 41
1.3.2 Jer-La als Texttyp bzw. eigenständige Textform? 44
1.3.3 Das Postulat einer hebräischen Vorlage 47
1.3.4 Beurteilung von Jer-La in der bisherigen Textkritik am Jeremiabuch 50
1.3.4.1 Die Bewertung durch J. Ziegler 50
1.3.4.2 Die Würdigung in der neueren Exegese 54
1.3.5 Der Sonderfall Jer 52 56
2 Beobachtungen zur Textgestalt von Jer-La 60
2.1 Der Textbestand der Quellen von Jer-La 60
2.1.1 Das Jeremiabuch 60
2.1.2 Jer 52 / Baruch 62
2.2 Die Beschreibung der Quellen 63
2.2.1 Der Codex Wirceburgensis (LaW) 63
2.2.2 Das palimpsestierte Abba-Ababus-Glossar (Cod. Sang. 912 / LaSg) 65
2.2.3 Das Missale Antiquum der Kapitelsbibliothek von Benevent (LaB) 66
2.2.4 Das Lektionar der Kapitelsbibliothek von Verona (LaVer) 66
2.2.5 Ein liturgischer Lesungstext der Hs F.VI.1 der BNU Turin 67
2.2.6 Die Zitate der Kirchenschriftsteller 72
2.3 Sprachgestalt und Übersetzungstechnik 75
2.3.1 Das Verhältnis von Jer-La zu seiner Vorlage 75
2.3.2 Sprachliche und orthografische Besonderheiten 77
2.3.2.1 Orthografische Fehler 77
2.3.2.2 Grammatikalische Fehler 78
2.3.2.3 Mögliche Dittografie: 79
2.3.2.4 Unbeabsichtigte Auslassungen 80
2.3.2.5 Unterschiedliche Schreibweisen von Personennamen 82
2.3.2.6 Sprachidiome der sog. Itala 85
2.3.2.6.1 Besonderheiten der Bildung verschiedener Wortarten 86
2.3.2.6.2 Besonderheiten der Beugung 87
2.3.2.6.3 Besonderheiten der Bedeutung 87
2.3.2.6.4 Besonderheiten der Rektion 87
2.3.2.6.5 Besonderheiten der Schreibung und Wortgestalt 88
2.3.2.7 Sinnverändernde Eingriffe 88
2.3.3 Übersetzungstechnik in Jer-La 88
2.3.3.1 Grammatikalische Besonderheiten der Übersetzung 90
2.3.3.2 Unterschiede bei Äquivalenzlexemen innerhalb von Jer-La 90
2.3.3.3 Syntaktisch-stilistische Unterschiede 91
2.3.3.3.1 Unterschiedliche Übersetzung derselben Wendung 91
2.3.3.3.2 Unterschiedliche Wiedergabe derselben grammatikalischen Konstruktion 93
2.3.3.4 Unterschiede bei Äquivalenzlexemen gegenüber weiteren LaW-Texten 94
2.3.4 Gebrauch formelhafter Wendungen 94
2.3.4.1 Die Verwendung der Gottesspruchformel 95
2.3.4.2 Die Präsensform dicit 95
2.3.4.2.1 Analyse 95
2.3.4.2.2 Ergebnis 97
2.3.4.3 Die Verwendung der (erweiterten) Botenformel 100
2.3.4.3.1 Die Tempusform 100
2.3.4.3.2 Die Ergänzung deus (ds) im Gottesnamen 100
2.3.5 Fazit: Unterschiedliche Übersetzer bzw. Revisoren oder freie Textgestaltung? 106
2.4 Das Verhältnis von Jer-LaW zu anderen Textzeugen 108
2.4.1 Statistische Erfassung 108
2.4.1.1 Sämtliche Varianten 108
2.4.1.2 Nullvarianten gegenüber Jer-G* 109
2.4.1.3 Varianten, die mit Jer-MT übereinstimmen oder sich unterscheiden 112
2.4.2 Wertung der Ergebnisse 115
2.4.3 Das Verhältnis zu einzelnen Textzeugen oder Zeugengruppen 116
2.4.3.1 Das Verhältnis zur griechischen Textüberlieferung 116
2.4.3.1.1 Die Beziehung zu S* und Aeth 116
2.4.3.1.2 Beziehung zu Bo und Hs 106 118
2.4.3.1.3 Beziehung zu A 119
2.4.3.1.4 Beziehung zur Q-Text-Gruppe 120
2.4.3.1.5 Jer-La – eine Zeugin der sog. hesychischen Rezension? 121
2.4.3.1.6 Beziehung zu den Zeugen der lukianischen Rezension 125
2.4.3.1.7 Beziehung zu den Zeugen der Hexapla 130
2.4.3.2 Das Verhältnis zur lateinischen Textüberlieferung 133
2.4.4 Fazit 135
3 Analyse einzelner Lesartendifferenzen bei Jer-La 138
3.1 Lesarten, die mit MT übereinstimmen oder eine Abhängigkeit zeigen 139
3.1.1 Plusvarianten gegenüber G* 139
3.1.1.1 Einzelanalyse 139
3.1.1.2 Bewertung 151
3.1.2 Null- und qualitative Varianten gegenüber G* 152
3.1.2.1 Einzelanalyse 152
3.1.2.2 Bewertung 205
3.2 Lesarten, die keine Abhängigkeit von MT zeigen 208
3.2.1 Plusvarianten gegenüber G* 208
3.2.1.1 Einzelanalyse 208
3.2.1.2 Bewertung 247
3.2.2 Null- und qualitative Varianten gegenüber G* 249
3.2.2.1 Die Nullvarianten von Jer-La im kritischen Apparat von Ziegler 249
3.2.2.1.1 Kriterien zur Beurteilung von Nullvarianten 250
3.2.2.1.2 Die von Ziegler als Homoioteleuta ausgewiesenen Nullvarianten 251
3.2.2.2 Die Beurteilung der Lesarten im Einzelnen 251
3.2.2.3 Bewertung 273
3.2.2.4 Weitere Null- und qualitative Varianten gegenüber G* 274
3.2.2.4.1 Einzelanalyse von Jer 1–23 274
3.2.2.4.2 Einzelanalyse von Jer 30 [37] – 49 [29] 409
3.2.2.4.3 Bewertung 492
3.3 Gesonderte Beobachtungen zu Jer 52 502
3.3.1 Die Textfassungen von Jer 52 502
3.3.2 Einzelanalyse 505
3.3.3 Bewertung 527
4 Inhaltlich-theologisch veranlasste Bearbeitungsstufen 530
4.1 Das Verhältnis der Toponyme ›Juda‹ und ›Jerusalem‹ 530
4.1.1 Bestandsaufnahme für Jer-MT und Jer-AlT 530
4.1.2 Bestandsaufnahme für Jer-La 531
4.1.3 Ergebnis 533
4.2 Einflüsse christlicher Exegese auf Jer-La 534
4.2.1 Kriterien 534
4.2.2 Belegstellen 535
4.2.2.1 Jer 4,3–4 535
4.2.2.2 Jer 7,4b 536
4.2.2.3 Jer 14,22b 536
4.2.2.4 Jer 16,16 537
4.2.2.5 Jer 17,10–13 537
4.2.3 Weitere Belege 539
5 Rekonstruktion einer Textentwicklung von Jer-La 540
5.1 Die griechische Vorlage von Jer-La 540
5.1.1 Bewahrung prioritärer Lesarten 540
5.1.1.1 Die Nullvariante in Jer 21,8c 540
5.1.1.2 Die Plusvariante in Jer 23,22b 541
5.1.1.3 Fazit 542
5.1.2 Verwandtschaft mit Protolukian 542
5.1.3 Vorhexaplarische Revision in Übereinstimmung mit der Q-Text-Gruppe 544
5.2 Die lateinische Textgestalt von Jer-La 545
5.2.1 Übersetzung und Überlieferung 545
5.2.2 Einwirkungen der Hexapla 545
5.2.3 Christlich-theologische Einflüsse 547
5.2.4 Die Vulgata als Korrektiv 548
5.3 Der Zeitpunkt der Entstehung von Jer-La 549
6 Zusammenfassende Bewertung 552
6.1 Die Textgestalt von Jer-La 552
6.1.1 Zahl und Charakter der Textzeugen 552
6.1.2 Sprachgestalt und Übersetzungstechnik 553
6.1.3 Stemmatischer Ort (Verhältnis zu anderen Textzeugen) 554
6.2 Bewertung der Lesartendifferenzen gegenüber Jer-MT und Jer-G* 556
6.2.1 Lesarten, die mit Jer-MT übereinstimmen oder eine Abhängigkeit zeigen 556
6.2.2 Lesarten, die keine Abhängigkeit von Jer-MT zeigen 557
6.3 Hebräische Vorlage oder spätere Textentwicklung? 559
7 Literatur 562
7.1 Abgekürzt zitierte Literatur 562
7.2 Quellen 563
7.2.1 Griechische Väter 563
7.2.2 Lateinische Väter 568
7.2.3 Sonstige Quellen 601
7.3 Lexika und Hilfsmittel 604
7.4 Kommentare 606
7.5 Monografien 607
7.6 Aufsätze und Sammelbände 609
8 Anhang 616
8.1 Synopse der Jer-La-Fragmente mit MT und AlT 616
8.2 Synoptischer Vergleich verschiedener La-Texte und Vg zu Jer 1,5–10 717
8.3 Vorkommen der Gottesspruchformel in den Hss von Jer-La 721
8.4 Vorkommen der (erweiterten) Botenformel in den Hss von Jer-La 723
8.5 Lesartendifferenzen bei der Verwendung des Gottesnamens in den Hss von Jer-La 727
8.6 Register ausgewählter Bibelstellen und Väterzitate 728
Register ausgewählter Bibelstellen,Väterzitate und weiterer Quellen 728
Sach- und Personenregister 740
| Erscheint lt. Verlag | 13.8.2018 |
|---|---|
| Reihe/Serie | De Septuaginta Investigationes (DSI) | De Septuaginta Investigationes (DSI) |
| Verlagsort | Göttingen |
| Sprache | deutsch |
| Themenwelt | Geisteswissenschaften ► Religion / Theologie ► Christentum |
| Schlagworte | Exegese • Jeremia (Buch) • Septuaginta • Textkritik |
| ISBN-10 | 3-647-54066-8 / 3647540668 |
| ISBN-13 | 978-3-647-54066-5 / 9783647540665 |
| Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR) | |
| Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Digital Rights Management: ohne DRM
Dieses eBook enthält kein DRM oder Kopierschutz. Eine Weitergabe an Dritte ist jedoch rechtlich nicht zulässig, weil Sie beim Kauf nur die Rechte an der persönlichen Nutzung erwerben.
Dateiformat: PDF (Portable Document Format)
Mit einem festen Seitenlayout eignet sich die PDF besonders für Fachbücher mit Spalten, Tabellen und Abbildungen. Eine PDF kann auf fast allen Geräten angezeigt werden, ist aber für kleine Displays (Smartphone, eReader) nur eingeschränkt geeignet.
Systemvoraussetzungen:
PC/Mac: Mit einem PC oder Mac können Sie dieses eBook lesen. Sie benötigen dafür einen PDF-Viewer - z.B. den Adobe Reader oder Adobe Digital Editions.
eReader: Dieses eBook kann mit (fast) allen eBook-Readern gelesen werden. Mit dem amazon-Kindle ist es aber nicht kompatibel.
Smartphone/Tablet: Egal ob Apple oder Android, dieses eBook können Sie lesen. Sie benötigen dafür einen PDF-Viewer - z.B. die kostenlose Adobe Digital Editions-App.
Buying eBooks from abroad
For tax law reasons we can sell eBooks just within Germany and Switzerland. Regrettably we cannot fulfill eBook-orders from other countries.
aus dem Bereich