Zum Hauptinhalt springen
Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de
Perspectives on Retranslation -

Perspectives on Retranslation

Ideology, Paratexts, Methods
Buch | Hardcover
238 Seiten
2018
Routledge (Verlag)
978-1-138-57144-0 (ISBN)
CHF 249,95 inkl. MwSt
  • Versand in 15-20 Tagen
  • Versandkostenfrei
  • Auch auf Rechnung
  • Artikel merken
This volume examines the development of retranslation as both concept and practice as it has evolved since the "retranslation hypothesis" was first proposed in the early 1990s. The book considers how key historical eras and shifts in cultural norms and ideologies in the target cultures can serve as agents in the development of retranslated works.
Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods explores retranslation from a variety of aspects and reflects methodological and theoretical developments in the field. Featuring eleven chapters, each offering a unique approach, the book presents a well-rounded analysis of contemporary issues in retranslation. It brings together case studies and examples from a range of contexts including France, the UK, Spain, the US, Brazil, Greece, Poland, modern Turkey, and the Ottoman Empire. The chapters highlight a diversity of cultural settings and illustrate the assumptions and epistemologies underlying the manifestations of retranslation in various cultures and time periods. The book expressly challenges a Eurocentric view and treats retranslation in all of its complexity by using a variety of methods, including quantitative and statistical analysis, bibliographical studies, reception analysis, film analysis, and musicological, paratextual, textual, and norm analysis. The chapters further show the dominant effect of ideology on macro and micro translation decisions, which comes into sharp relief in the specific context of retranslation.

Özlem Berk Albachten is professor of Translation Studies at Boğaziçi University, Istanbul. She has published widely on Turkish translation history and is the author of Translation and Westernization in Turkey: from the 1840s to the 1980s (2004) and Kuramlar Işığında Açıklamalı Çeviribilim Terimcesi (2005 - Translation Terminology in Light of Theories). Şehnaz Tahir Gürçağlar is professor of translation studies and teaches at the graduate programs at Glendon College, York University and Boğaziçi University in Istanbul. Her main fields of interest are translation history, ideology and translation and periodical studies. She is the author of The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960 (2008).

Introduction

Özlem Berk Albachten and Şehnaz Tahir Gürçağlar

Section I. Ideology and Censorship in Retranslation

1. Retranslating Lorca’s "Ode to Walt Whitman" from Taboo to Totem

Andrew Samuel Walsh

2. Retranslating D. H. Lawrence in the 21st-Century: From Censorship to Marketability

Nathalie Ségeral

3. Retranslating in a Censorial Context: H.C. Armstrong’s Grey Wolf in Turkish

Ceyda Özmen

Section II. Paratextual Studies in Retranslation

4. Repackaging, Retranslation, and Intersemiotic Translation: A Turkish Novel in Greece

Arzu Eker-Roditakis

5. Extratextual Factors Shaping Preconceptions about Retranslation: Bruno Schulz in English

Zofia Ziemann

Section III. Towards New Objects, Methods, and Concepts

6. Critical Edition as Retranslation: Mediating ʿAlī Ufuḳī’s Notation Collections (c. 1630-1670)

Judith I. Haug

7. Readers and Retranslation. Transformation in Readers’ Habituses in Turkey from the 1930s to 2010s

Müge Işıklar Koçak and Ahu Selin Erkul Yağcı

8. Translation Modalities Method in Retranslation Analysis: A Paixão Segundo G. H. in English.

Julieta Widman

9. Towards an Empirical Methodology for Identifying Plagiarism in Retranslation

Mehmet Şahin, Derya Duman, Damla Kaleş, Sabri Gürses, and David Woolls

Section IV. Retranslation History and Bibliographical Studies

10. Retranslation History and its Contribution to Translation History: The Case of Russian-Dutch Retranslation

Piet Van Poucke

11. The Making and Reading of a Bibliography of Retranslations

Özlem Berk Albachten and Şehnaz Tahir Gürçağlar

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Zusatzinfo 16 Tables, black and white; 4 Line drawings, black and white; 5 Halftones, black and white; 25 Illustrations, black and white
Verlagsort London
Sprache englisch
Maße 152 x 229 mm
Gewicht 400 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Anglistik / Amerikanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
ISBN-10 1-138-57144-X / 113857144X
ISBN-13 978-1-138-57144-0 / 9781138571440
Zustand Neuware
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich

von Ritchie Robertson

Buch | Softcover (2025)
Reaktion Books (Verlag)
CHF 25,90
A Norton Critical Edition

von Daniel Defoe; Albert J. Rivero

Buch | Softcover (2024)
WW Norton & Co (Verlag)
CHF 21,95
Affektordnungen des Sozialen in der Gegenwartsliteratur

von Sophie König; Lara Tarbuk; Robert Walter-Jochum …

Buch | Softcover (2025)
De Gruyter (Verlag)
CHF 62,90