Bourdieu in Translation Studies
Routledge (Verlag)
978-1-138-80362-6 (ISBN)
The different cases of the Arabic translations of Hamlet, Macbeth, King Lear and Othello lend themselves to sociological analysis, due to the complex socio-cultural dynamics that conditioned the translation decisions made by translators, theatre directors, actors/actresses and publishers. In challenging the mainstream history of Shakespeare translation into Arabic, which is mainly premised on the linguistic proximity between source and target texts, this book attempts a ‘social history’ of the ‘Arabic Shakespeare’ which takes as its foundational assumption the fact that translation is a socially-situated phenomenon that is only fully appreciated in its socio-cultural milieu. Through a detailed discussion of the production, dissemination and consumption of the Arabic translations of Shakespeare’s tragedies, Bourdieu in Translation Studies marks a significant contribution to both sociology of translation and the cultural history of modern Egypt.
Sameh Hanna is a lecturer in Arabic literature and translation at the University of Leeds. His research interests include sociology of translation and Shakespeare translation into Arabic on which he published a number of peer-reviewed articles and chapters in edited volumes. He also published a new edition of the first Arabic translation of Hamlet, with an introduction.
1. The ‘social turn’ in translation studies, Bourdieu’s sociology and Shakespeare in Arabic 2. Bourdieu’s sociology of cultural production: what is in a translation ‘field’? 3. Genesis of the field of drama translation in Egypt: the first Arabic Hamlet 4. Translators’ agency and new translation products: de-commercialising the ‘Arabic Shakespeare’ 5. Explaining retranslation: the dialectic of ‘ageing’ and ‘distinction’ 6. ‘Breaking the silence of doxa’: iconoclastic translations 7. Towards a methodology for a sociology of translation
| Erscheint lt. Verlag | 4.4.2016 |
|---|---|
| Reihe/Serie | Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies |
| Zusatzinfo | 2 Line drawings, black and white; 11 Halftones, black and white; 13 Illustrations, black and white |
| Verlagsort | London |
| Sprache | englisch |
| Maße | 152 x 229 mm |
| Gewicht | 453 g |
| Themenwelt | Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Anglistik / Amerikanistik |
| Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Literaturwissenschaft | |
| Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Sprachwissenschaft | |
| ISBN-10 | 1-138-80362-6 / 1138803626 |
| ISBN-13 | 978-1-138-80362-6 / 9781138803626 |
| Zustand | Neuware |
| Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR) | |
| Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
aus dem Bereich