Collected Studies on the Septuagint
From Language to Interpretation and Beyond
Seiten
In diesem Band vereint Jan Joosten siebzehn seiner Studien, die zwischen 1996 und 2008 erschienen sind, sowie einen bisher unveröffentlichten Aufsatz. In den Texten befasst er sich hauptsächlich mit der Sprache und Interpretation der frühesten griechischen Übersetzung der hebräischen Bibel.
In this volume Jan Joosten brings together seventeen articles, published in journals and collective volumes between 1996 and 2008, with one unpublished essay. In these essays he deals mainly with questions of language and interpretation in the earliest Greek translation of the Hebrew Bible. Many of Jan Joosten's studies take their point of departure in one or the other striking features in the language of the Septuagint, propose a theory explaining its peculiarity, and go on from there to relate the linguistic phenomenon to wider historical, exegetical or theological issues. Others deal with problems of method in establishing the historical background of the version, its relation to the Hebrew source text, and its theology. Taken as a whole, Jan Joosten offers an original contribution to a number of contemporary debates on the Old Greek version. Notably in this book he addresses from various perspectives the questions of who the translators were and what they tried to do.
In this volume Jan Joosten brings together seventeen articles, published in journals and collective volumes between 1996 and 2008, with one unpublished essay. In these essays he deals mainly with questions of language and interpretation in the earliest Greek translation of the Hebrew Bible. Many of Jan Joosten's studies take their point of departure in one or the other striking features in the language of the Septuagint, propose a theory explaining its peculiarity, and go on from there to relate the linguistic phenomenon to wider historical, exegetical or theological issues. Others deal with problems of method in establishing the historical background of the version, its relation to the Hebrew source text, and its theology. Taken as a whole, Jan Joosten offers an original contribution to a number of contemporary debates on the Old Greek version. Notably in this book he addresses from various perspectives the questions of who the translators were and what they tried to do.
Born 1959; Regius Professor of Hebrew, University of Oxford; Student of Christ Church.
| Erscheint lt. Verlag | 7.1.2013 |
|---|---|
| Reihe/Serie | Forschungen zum Alten Testament |
| Verlagsort | Tübingen |
| Sprache | englisch |
| Maße | 162 x 237 mm |
| Gewicht | 528 g |
| Themenwelt | Religion / Theologie ► Christentum ► Bibelausgaben / Bibelkommentare |
| Geisteswissenschaften ► Religion / Theologie ► Judentum | |
| Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Literaturwissenschaft | |
| Schlagworte | Biblical • Biblical Philology • Hellenistic • Hellenistic Judaism • Judaism • Philology • Septuagint • Septuaginta |
| ISBN-10 | 3-16-151733-4 / 3161517334 |
| ISBN-13 | 978-3-16-151733-4 / 9783161517334 |
| Zustand | Neuware |
| Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR) | |
| Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
Buch | Softcover (2021)
De Gruyter (Verlag)
CHF 44,90
die Weihnachtsbotschaft – entstaubt, durchgelüftet, neuentdeckt
Buch | Hardcover (2024)
Verlag Herder
CHF 28,90