Wörterbuch der chinesischen Sagwörter (Xiehouyu)
Buske, H (Verlag)
978-3-87548-548-6 (ISBN)
Wolfgang Kubin, geb. 1945 in Celle, lebt in Bonn und Wien. Er ist Professor für Sinologie an der Universität Bonn, Übersetzer und Schriftsteller. Seit 1989 ist er Herausgeber der Zeitschriften Orientierungen. Zeitschrift zur Kultur Asiens und minima sinica. Zeitschrift zum chinesischen Geist sowie seit 2002 Verfasser und Herausgeber der auf zehn Bände angelegten Geschichte der chinesischen Literatur. Für sein wissenschaftliches, übersetzerisches und literarisches Werk erhielt er diverse Preise, Auszeichnungen und Honorarprofessuren. Unter anderem erhielt er 2003 den Preis für Literatur der Lesegesellschaft und 2013 den Johann-Heinrich-Voß-Preis für Übersetzung. 2007 verlieh ihm die chinesische Regierung in der Großen Halle des Volkes den Staatspreis der VR China für besondere Verdienste um die chinesische Buchkultur, und er erhielt in Peking den Pamir international Poetry Price für seine Übersetzungen moderner und gegenwärtiger chinesischer Lyrik. Als Schriftsteller schreibt Wolfgang Kubin vornehmlich Lyrik und Essays, aber auch Erzählungen.
... ein bahnbrechender Beitrag zum Fach 'Chinesisch als Fremdsprache' im deutschsprachigen Raum. Als Lehrerin habe ich seit Langem so ein Werk vermisst. ... Das Layout dieses Werkes ist hervorragend entworfen.
Aus der Dozentenbeurteilung von Jin Zhang
Hier kommt die 'kraftvolle Sprache' zu Wort, die man in keinem Sprachkurs lernt, und die doch so typisch ist für das Reich der Mitte.
In Asien 04/2010
Selbst wer nicht als Übersetzer aus dem Chinesischen tätig ist und dieses Wörterbuch als wertvolles Hilfsmittel schätzen wird, kann aus der lehrreichen und zugleich sehr unterhaltsamen Lektüre großen Gewinn ziehen. Dieses Werk ist, um es mit einem chinesischen Sagwort zu sagen, wie 'guzi di li de gaoliang - maojian', 'Kolbenhirse im Weizenfeld - herausragend'.
Asien 119
Das Buch schließt eine wichtige Lücke und wird sich künftig vor allem für fortgeschrittene Lernende des Chinesischen, Übersetzer und Dolmetscher als unentbehrlich erweisen. Aber auch nicht ganz so Fortgeschrittenen sei dieses Werk wärmstens ans Herz gelegt, denn alleine beim Durchblättern und Lesen der kundigen Kommentare erhält der Leser wichtige Informationen und Hintergrundwissen zu Kultur, Geschichte und Alltag Chinas.
Das neue China 01/2010
Als ein Buch über die chinesische Zivilisation bin ich froh, es zu haben. Es ist unglaublich sorgfältig und schön gemacht.
Aus der Amazon-Rezension von R. Barbara barfelt (Berlin)
Das hier vorgelegte Wörterbuch überzeugt durch sein Format: es empfiehlt sich einerseits als praktisches und benutzerfreundlich gestaltetes Nachschlagewerk und andererseits als eine reichhaltige und lesenswerte Quelle zur Kulturgeschichte Chinas. Die Einträge sind durchweg sorgfältig recherchiert und enthalten eine Fülle von interessanten Hintergrundinformationen, so dass man unweigerlich ins Stöbern verfällt.
So manchem Übersetzer hatten chinesische Sagworte in der Vergangenheit den Nachtschlaf geraubt. Was sollte Omas Hund an dieser Stelle? So unvermittelt! Da fehlte doch etwas! Ja, genau! Denn Omas Hund ist nur der erste Teil eines zweiteiligen Xiehouyu, dessen Bedeutung stets im zweiten Teil zu finden ist. Darin liegt der Witz der chinesischen Sagwörter und die bislang (fast) unlösbare Herausforderung für Nichtmuttersprachler: Woher sollte man denn erfahren, was da fehlte? Wie konnte man das nachschlagen?
Jetzt kann man es endlich. Die Herausgeber haben die Mammutaufgabe der Entschlüsselung vieler gängiger Xiehouyu mit Bravour bestanden. Und ich bin sicher, dass Übersetzer chinesischer Literatur und alle, die sich professionell mit Chinesisch befassen, den Herausgebern von Herzen für diese Publikation danken werden. Sie sollten es zumindest tun, um sich nicht vorhalten zu lassen, wie Omas Hund zu sein: Der frisst sich satt und verschwindet sodann ohne(!)Zeichen der Dankbarkeit.
Das chinesisch-deutsche Sagwort-Lexikon ergänzt die Reihe der Standard-Lexika. Es sollte nicht nur in jeder einschlägigen Bibliothek stehen, sondern auch in den Studierzimmern aller fortgeschrittenen Chinesisch Lernenden.
Amazon-Rezension von Bastian Broer
Jedes Sagwort wird in Schriftzeichen, in Pinyin und in deutscher Übersetzung aufgeführt. Dem Leser wird zu (fast) jedem Eintrag wichtiges historisches oder kulturelles Hintergrundwissen vermittelt, was zum Verständnis der 'xiehouyu' unverzichtbar ist. Besonders wertvoll sind die sehr gut gewählten zeitgemäßen Beispielsätze mit deutscher Übersetzung. Querverweise runden jeden Eintrag ab. Die Einträge sind sehr übersichtlich gestaltet, vor allem auch durch die verwendeten Symbole.
Chun Nr. 25/2010
Für Chinesischlernende ab dem 3. Jahr ist das 'Wörterbuch der chinesischen Sagwörter' eine sehr sinnvolle Anschaffung, die hilft, Sprachgrundlagen zu vertiefen.
www.dragonviews.com
»... ein bahnbrechender Beitrag zum Fach 'Chinesisch als Fremdsprache' im deutschsprachigen Raum. Als Lehrerin habe ich seit Langem so ein Werk vermisst. ... Das Layout dieses Werkes ist hervorragend entworfen.«
Aus der Dozentenbeurteilung von Jin Zhang
»Hier kommt die 'kraftvolle Sprache' zu Wort, die man in keinem Sprachkurs lernt, und die doch so typisch ist für das Reich der Mitte.«
In Asien 04/2010
»Selbst wer nicht als Übersetzer aus dem Chinesischen tätig ist und dieses Wörterbuch als wertvolles Hilfsmittel schätzen wird, kann aus der lehrreichen und zugleich sehr unterhaltsamen Lektüre großen Gewinn ziehen. Dieses Werk ist, um es mit einem chinesischen Sagwort zu sagen, wie 'guzi di li de gaoliang – maojian', 'Kolbenhirse im Weizenfeld – herausragend'.«
Asien 119
»Das Buch schließt eine wichtige Lücke und wird sich künftig vor allem für fortgeschrittene Lernende des Chinesischen, Übersetzer und Dolmetscher als unentbehrlich erweisen. Aber auch nicht ganz so Fortgeschrittenen sei dieses Werk wärmstens ans Herz gelegt, denn alleine beim Durchblättern und Lesen der kundigen Kommentare erhält der Leser wichtige Informationen und Hintergrundwissen zu Kultur, Geschichte und Alltag Chinas.«
Das neue China 01/2010
»Als ein Buch über die chinesische Zivilisation bin ich froh, es zu haben. Es ist unglaublich sorgfältig und schön gemacht.«
Aus der Amazon-Rezension von R. Barbara Barfelt (Berlin)
»Das hier vorgelegte Wörterbuch überzeugt durch sein Format: es empfiehlt sich einerseits als praktisches und benutzerfreundlich gestaltetes Nachschlagewerk und andererseits als eine reichhaltige und lesenswerte Quelle zur Kulturgeschichte Chinas. Die Einträge sind durchweg sorgfältig recherchiert und enthalten eine Fülle von interessanten Hintergrundinformationen, so dass man unweigerlich ins Stöbern verfällt. So manchem Übersetzer hatten chinesische Sagworte in der Vergangenheit den Nachtschlaf geraubt. Was sollte Omas Hund an dieser Stelle? So unvermittelt! Da fehlte doch etwas! Ja, genau! Denn Omas Hund ist nur der erste Teil eines zweiteiligen Xiehouyu, dessen Bedeutung stets im zweiten Teil zu finden ist. Darin liegt der Witz der chinesischen Sagwörter und die bislang (fast) unlösbare Herausforderung für Nichtmuttersprachler: Woher sollte man denn erfahren, was da fehlte? Wie konnte man das nachschlagen? Jetzt kann man es endlich. Die Herausgeber haben die Mammutaufgabe der Entschlüsselung vieler gängiger Xiehouyu mit Bravour bestanden. Und ich bin sicher, dass Übersetzer chinesischer Literatur und alle, die sich professionell mit Chinesisch befassen, den Herausgebern von Herzen für diese Publikation danken werden. Sie sollten es zumindest tun, um sich nicht vorhalten zu lassen, wie Omas Hund zu sein: Der frisst sich satt und verschwindet sodann ohne(!)Zeichen der Dankbarkeit. Das chinesisch-deutsche Sagwort-Lexikon ergänzt die Reihe der Standard-Lexika. Es sollte nicht nur in jeder einschlägigen Bibliothek stehen, sondern auch in den Studierzimmern aller fortgeschrittenen Chinesisch Lernenden.«
Amazon-Rezension von Bastian Broer
»Jedes Sagwort wird in Schriftzeichen, in Pinyin und in deutscher Übersetzung aufgeführt. Dem Leser wird zu (fast) jedem Eintrag wichtiges historisches oder kulturelles Hintergrundwissen vermittelt, was zum Verständnis der 'xiehouyu' unverzichtbar ist. Besonders wertvoll sind die sehr gut gewählten zeitgemäßen Beispielsätze mit deutscher Übersetzung. Querverweise runden jeden Eintrag ab. Die Einträge sind sehr übersichtlich gestaltet, vor allem auch durch die verwendeten Symbole.«
Chun Nr. 25/2010
»Für Chinesischlernende ab dem 3. Jahr ist das 'Wörterbuch der chinesischen Sagwörter' eine sehr sinnvolle Anschaffung, die hilft, Sprachgrundlagen zu vertiefen.«
www.dragonviews.com
| Erscheint lt. Verlag | 1.10.2009 |
|---|---|
| Sprache | chinesisch; deutsch |
| Maße | 170 x 240 mm |
| Gewicht | 1160 g |
| Einbandart | gebunden |
| Themenwelt | Schulbuch / Wörterbuch ► Wörterbuch / Fremdsprachen |
| Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Sprachwissenschaft | |
| Schlagworte | Chinesisch /Fachausdrücke • Chinesisch /Sprache • Chinesisch; Wörterbuch • Chinesisch /Wörterbücher • Hardcover, Softcover / Sachbücher/Lexika, Nachschlagewerke/Fremdsprachige Wörter • Redensarten / Redewendungen |
| ISBN-10 | 3-87548-548-3 / 3875485483 |
| ISBN-13 | 978-3-87548-548-6 / 9783875485486 |
| Zustand | Neuware |
| Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR) | |
| Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
aus dem Bereich